Faut pas exagérer non plus, la version fr est de très bonne qualité :/
il a été dit que la version fr est plus proche de la version d'origine japonaise que la version anglaise ne l'est.
Même sur le forum anglais j'en ai vu qui râlait que la traduction des lettres de yoshi prenait des libertés qui n'existaient pas dans les version d'origine.
Donc des rajouts ou liberté en plus dans la version d'origine je suis pas trop pour, même si c'est recherché.
Par contre si les titres des mandats si "incorrect" ça peut toujours se changer.
De plus j'ai toujours eu du mal avec les demi traduction comme certain le réclame (magie en anglais, texte en français), c'est ou l'un ou l'autre mais pas les deux mélangé.
Surtout que certain fan de FFXI ont pris la mauvaise habitude de parler comme ça "couramment" :
"bon tu pop au spot, et tu cast un fire sur le monstre. S'il dead peut etre qu'il va drop le head !".
Me dite pas que vous n'avez jamais vu des gens parler comme ça hein :p ?
