<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>

<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
	<channel>
		<title>FINAL FANTASY XIV Forum - Localization</title>
		<link>https://forum.square-enix.com/ffxiv/</link>
		<description />
		<language>en</language>
		<lastBuildDate>Fri, 22 May 2026 16:22:32 GMT</lastBuildDate>
		<generator>vBulletin</generator>
		<ttl>60</ttl>
		<image>
			<url>https://forum.square-enix.com/ffxiv/images/misc/rss.png</url>
			<title>FINAL FANTASY XIV Forum - Localization</title>
			<link>https://forum.square-enix.com/ffxiv/</link>
		</image>
		<item>
			<title>Location names not consistently capitalized between map and teleport UI</title>
			<link>https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528661-Location-names-not-consistently-capitalized-between-map-and-teleport-UI?goto=newpost</link>
			<pubDate>Tue, 19 May 2026 03:41:14 GMT</pubDate>
			<description>■Frequency: Always 
■Area and coordinates: Living Memory / All 
■ Platform: Steam - but it affects (at least) PS5 as well 
 
■Steps:   
1. Be in a...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>■Frequency: Always<br />
■Area and coordinates: Living Memory / All<br />
■ Platform: Steam - but it affects (at least) PS5 as well<br />
<br />
■Steps:  <br />
1. Be in a party, and in the same zone as the other person teleporting<br />
2. Have party member teleport to any Living Memory aetheryte<br />
<br />
To give more context: The aetherytes on the map are capitalized properly (example: &quot;Leynode Mnemo&quot;, &quot;Leynode Pyro&quot;, and &quot;Leynode Aero&quot;) but when prompted to accept a teleport from a party member, they appear completely undercased (example: &quot;leynode mnemo&quot;, &quot;leynode pyro&quot; and &quot;leynode aero&quot;) - they appear undercased within the chat log as well. Every other aetheryte in the game does not have this issue.<br />
<br />
Thank you!<br />
<br />
<img src="https://cdn.discordapp.com/attachments/617809395245645854/1506136951659561021/image.png?ex=6a0d2ad7&amp;is=6a0bd957&amp;hm=2e12dfe2d875cf93b43ba7a23f500d5c9b1b70357e4e65334fbba0fe04cc626c&amp;" border="0" alt="" /><br />
<br />
<img src="https://cdn.discordapp.com/attachments/617809395245645854/1506137254224203806/image.png?ex=6a0d2b20&amp;is=6a0bd9a0&amp;hm=e627b879efb2a8124c1a662d2b859567aa1195540dd2095806bbd0161d23a9d1&amp;" border="0" alt="" /><br />
<br />
<img src="https://cdn.discordapp.com/attachments/617809395245645854/1506139467101245610/image.png?ex=6a0d2d2f&amp;is=6a0bdbaf&amp;hm=16535cdde745dbbf4e52c6992f63028328ef8adc1543dbcfa24836b415d7b448&amp;" border="0" alt="" /></div>

 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.square-enix.com/ffxiv/forums/937-Localization">Localization</category>
			<dc:creator>pokettotsun</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528661-Location-names-not-consistently-capitalized-between-map-and-teleport-UI</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Untranslated Japanese text in Cosmic Exploration UI</title>
			<link>https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528595-Untranslated-Japanese-text-in-Cosmic-Exploration-UI?goto=newpost</link>
			<pubDate>Sat, 16 May 2026 02:33:12 GMT</pubDate>
			<description>When opening the Cosmic Class Tracker in Oizys, part of the UI is still showing text in Japanese, when the game is set to English.  
 
Image:...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>When opening the Cosmic Class Tracker in Oizys, part of the UI is still showing text in Japanese, when the game is set to English. <br />
<br />
<img src="https://i.imgur.com/lFRlhKq.png" border="0" alt="" /></div>

 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.square-enix.com/ffxiv/forums/937-Localization">Localization</category>
			<dc:creator>Shaprepenr</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528595-Untranslated-Japanese-text-in-Cosmic-Exploration-UI</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Inconsistent usage of the term "magicked barrier"]]></title>
			<link>https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528426-Inconsistent-usage-of-the-term-magicked-barrier?goto=newpost</link>
			<pubDate>Sun, 10 May 2026 23:34:15 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[In the English version of job action descriptions, the term *"a magicked barrier"* is occasionally used, which does not exist in the Japanese...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>In the English version of job action descriptions, the term <b>&quot;a magicked barrier&quot;</b> is occasionally used, which does not exist in the Japanese version. All instances except Mesotes use <b>&quot;a barrier&quot;</b> consistently. If it were purely flavour text, that would be fine, but based on how it is used, that does not appear to be the case.<br />
<br />
<br />
<b>Uses &quot;magicked barrier&quot;:</b><br />
Succor<br />
<div class="bbcode_container">
	<div class="bbcode_description">Quote:</div>
	<div class="bbcode_quote printable">
		<hr />
		
			Additional Effect: Erects <b>a magicked barrier</b> which nullifies damage equaling 160% of the amount of HP restored
			
		<hr />
	</div>
</div> Celestial Intersection<br />
<div class="bbcode_container">
	<div class="bbcode_description">Quote:</div>
	<div class="bbcode_quote printable">
		<hr />
		
			Additional Sect Effect: Erects <b>a magicked barrier</b> which nullifies damage equaling 200% of the amount of HP restored
			
		<hr />
	</div>
</div> &quot;Additional Sect Effect&quot; should read &quot;Additional Effect&quot;.<br />
<br />
Eukrasian Diagnosis<br />
<div class="bbcode_container">
	<div class="bbcode_description">Quote:</div>
	<div class="bbcode_quote printable">
		<hr />
		
			Additional Effect: Erects <b>a magicked barrier</b> which nullifies damage equaling 180％ of the amount of HP restored.
			
		<hr />
	</div>
</div> Haima<br />
<div class="bbcode_container">
	<div class="bbcode_description">Quote:</div>
	<div class="bbcode_quote printable">
		<hr />
		
			Erects <b>a magicked barrier</b> around self or target party member that absorbs damage equivalent to a heal of 300 potency.
			
		<hr />
	</div>
</div> Mesotes<br />
<div class="bbcode_container">
	<div class="bbcode_description">Quote:</div>
	<div class="bbcode_quote printable">
		<hr />
		
			Erects <b>a magicked barrier</b> at a select location, granting party members the effect of Mesotes and afflicting enemies with the effect of Lype when standing inside.
			
		<hr />
	</div>
</div> <br />
<b>Uses &quot;barrier&quot;:</b><br />
Divine Benison<br />
<div class="bbcode_container">
	<div class="bbcode_description">Quote:</div>
	<div class="bbcode_quote printable">
		<hr />
		
			Creates <b>a barrier</b> around self or target party member that absorbs damage equivalent to a heal of 500 potency.
			
		<hr />
	</div>
</div> The Spire<br />
<div class="bbcode_container">
	<div class="bbcode_description">Quote:</div>
	<div class="bbcode_quote printable">
		<hr />
		
			Creates <b>a barrier</b> around self or target party member that absorbs damage equivalent to a heal of 400 potency.
			
		<hr />
	</div>
</div> Manaward<br />
<div class="bbcode_container">
	<div class="bbcode_description">Quote:</div>
	<div class="bbcode_quote printable">
		<hr />
		
			Creates <b>a barrier</b> that nullifies damage totaling up to 30% of maximum HP.
			
		<hr />
	</div>
</div> <br />
<b>Uses neither:</b><br />
Adloquium<br />
<div class="bbcode_container">
	<div class="bbcode_description">Quote:</div>
	<div class="bbcode_quote printable">
		<hr />
		
			Additional Effect: Grants Galvanize to target, nullifying damage equaling 180% of the amount of HP restored. When critical HP is restored, also grants Catalyze, nullifying damage equaling 180% the amount of HP restored.
			
		<hr />
	</div>
</div> The Japanese description reads as follows: &quot;Grants Galvanize to target, creating <b>a barrier</b> that absorbs…&quot; and &quot;... also grants Catalyze, creating <b>a barrier</b> that absorbs …&quot;<br />
<br />
Eukrasian Diagnosis<br />
<div class="bbcode_container">
	<div class="bbcode_description">Quote:</div>
	<div class="bbcode_quote printable">
		<hr />
		
			When critical HP is restored, also grants Differential Diagnosis, nullifying damage equaling 180% the amount of HP restored.
			
		<hr />
	</div>
</div> The Japanese description reads as follows: &quot;... also grants Differential Diagnosis, creating <b>a barrier</b> that absorbs…&quot;<br />
<br />
<br />
In the English version, different verbs are used: &quot;erect&quot; appears with &quot;magicked barrier&quot; while &quot;create&quot; appears with &quot;barrier&quot;, and &quot;nullify&quot; and &quot;absorb&quot; are used with both. No such distinction exists in the Japanese version. Additionally, &quot;barrier&quot; is used exclusively for actions that absorb damage, and Mesotes uses &quot;shield&quot; rather than &quot;barrier&quot;. The same is true of the French version (bouclier) and the German version (Schild).</div>

 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.square-enix.com/ffxiv/forums/937-Localization">Localization</category>
			<dc:creator>Mikoko_Miko</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528426-Inconsistent-usage-of-the-term-magicked-barrier</guid>
		</item>
		<item>
			<title>New Chocobo pet/poke reaction uses incorrect pronoun.</title>
			<link>https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528422-New-Chocobo-pet-poke-reaction-uses-incorrect-pronoun.?goto=newpost</link>
			<pubDate>Sun, 10 May 2026 16:50:40 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA["Kwehnhighwark closes their eyes and gives a contented kweh." 
 
"Kwehnhighwark ruffles their feathers indignantly." 
 
In both instances it should...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>&quot;Kwehnhighwark closes their eyes and gives a contented kweh.&quot;<br />
<br />
&quot;Kwehnhighwark ruffles their feathers indignantly.&quot;<br />
<br />
In both instances it should be &quot;his eyes&quot;/&quot;his feathers&quot; because the Company Chocobo is a gelding as established by both quest and the mount description.<br />
<br />
'My Little Chocobo' shows that the Company Chocobo is male.  All three NPCs will say &quot;And here he is! The fellow has been in high spirits the past few bells. He must have sensed that his master was coming!&quot;, &quot;Heh heh! I daresay he likes his name!&quot;, and &quot;But do forgive him if he doesn't respond when summoned in crowded areas or monster-infested lairs. Chocobos are stout-hearted creatures, but they have their limits.&quot;<br />
<br />
In addition, the mount guide description states that Company Chocobos are almost all geldings of the rouncey variety, but that there are also destriers and jennets (which are names for different sizes to accommodate different sized races).  Geldings are male.<br />
<br />
There isn't any question about the sex of our Company Chocobo, so the English localization shouldn't introduce any by mistake. <br />
<br />
ETA: If the goal was to maintain some room for personal headcanons, &quot;its eyes&quot;/&quot;its feathers&quot; would be the correct usage, keeping consistency with how all other chocobos and mounts of unknown sex are described in the mount guide.</div>

 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.square-enix.com/ffxiv/forums/937-Localization">Localization</category>
			<dc:creator>Astronis</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528422-New-Chocobo-pet-poke-reaction-uses-incorrect-pronoun.</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Mistranslation in MSQ quests "Kindled Spirit" and "A Grave Presentiment"]]></title>
			<link>https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528372-Mistranslation-in-MSQ-quests-Kindled-Spirit-and-A-Grave-Presentiment?goto=newpost</link>
			<pubDate>Sat, 09 May 2026 00:05:34 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Hello. 
 
I'd like to report a localization mistranslation. 
 
In the "Kindled Spirit" quest, Jullus says that the dish "buuz" is similar to...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Hello.<br />
<br />
I'd like to report a localization mistranslation.<br />
<br />
In the &quot;Kindled Spirit&quot; quest, Jullus says that the dish &quot;buuz&quot; is similar to &quot;dumplings.&quot; However, in the original, he mentions a completely different dish: &quot;pirozhki&quot;.<br />
Buuz are indeed dumplings, but the pirozhki he mentions are not, as they are made with yeast dough and are either fried or baked. In the &quot;A Grave Presentiment&quot; quest, he again specifically refers to &quot;pirozhki.&quot; I find it strange that this word was removed during localization, while other &quot;Garlean&quot; dishes like &quot;borscht&quot; were retained. <br />
<br />
Perhaps this translation was done to avoid controversy about buuz, albeit even the dish model in the game looks more like mantou (which are definitely similar to pirozhki). However, Jullus is credited with referring to an entirely different dish, with a different cooking method and a different dough. This may not seem like a big deal, but in a cultural context it makes a significant difference.<br />
<br />
Japanese:<br />
<DIV class="bbcode_hiddenblock">
<DIV class="bbcode_hiddenblock_header">
<INPUT data-inline="true" type="button" value="Show" hflag="off" /></DIV>
<DIV class="bbcode_hiddenblock_body">
<br />
&quot;This was provided by the delegation. It's some kind of food from the Azim Steppe, called Buuz... It's like steamed pirozhki.&quot;<br />
<a href="https://ibb.co/KzmfgrHm" target="_blank" rel="noopener nofollow"><img src="https://i.ibb.co/BKwQJCRw/pirozhki.png" border="0" alt="" /></a><br />
<br />
&quot;...These are pirozhki.&quot;<br />
<a href="https://ibb.co/XfvmLTTg" target="_blank" rel="noopener nofollow"><img src="https://i.ibb.co/0pdP233S/pirozhki-1.png" border="0" alt="" /></a>
</DIV>
</DIV><br />
<br />
Localiztion:<br />
<DIV class="bbcode_hiddenblock">
<DIV class="bbcode_hiddenblock_header">
<INPUT data-inline="true" type="button" value="Show" hflag="off" /></DIV>
<DIV class="bbcode_hiddenblock_body">
<a href="https://ibb.co/84zWMgtR" target="_blank" rel="noopener nofollow"><img src="https://i.ibb.co/4gs6WR3D/dumplings.png" border="0" alt="" /></a><br />
<br />
<a href="https://ibb.co/n8YD8Kkt" target="_blank" rel="noopener nofollow"><img src="https://i.ibb.co/jZQLZj4s/dumplings-1.png" border="0" alt="" /></a>
</DIV>
</DIV></div>

 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.square-enix.com/ffxiv/forums/937-Localization">Localization</category>
			<dc:creator>Margasian</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528372-Mistranslation-in-MSQ-quests-Kindled-Spirit-and-A-Grave-Presentiment</guid>
		</item>
		<item>
			<title>JP text in South Horn vendor</title>
			<link>https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528201-JP-text-in-South-Horn-vendor?goto=newpost</link>
			<pubDate>Mon, 04 May 2026 05:43:03 GMT</pubDate>
			<description>Image:...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><img src="https://media.discordapp.net/attachments/1369091938401128489/1500731633291231322/image.png?ex=69f980bf&amp;is=69f82f3f&amp;hm=aa06b915cf11d3e0e6081d611b66226e7b9e5fbd8f09fa69713a42eaf32be000&amp;=&amp;format=webp&amp;quality=lossless&amp;width=824&amp;height=558" border="0" alt="" /><br />
<br />
Discovered on Twintania, Light in South Horn by interacting with the Expedition Antiquarian and selecting Sanguine Cipher exchange (silver). 4 May 2026 00:42AM CDT</div>

 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.square-enix.com/ffxiv/forums/937-Localization">Localization</category>
			<dc:creator>fwame</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528201-JP-text-in-South-Horn-vendor</guid>
		</item>
		<item>
			<title>JP Text in Sahagin Allied Society Vendor</title>
			<link>https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528181-JP-Text-in-Sahagin-Allied-Society-Vendor?goto=newpost</link>
			<pubDate>Sun, 03 May 2026 20:16:11 GMT</pubDate>
			<description>I hit Trusted in the Sahagin Allied Society today and went to purchase my rewards from the Sahagin Vendor NPC. In the Rainbowtide Psashp Exchange,...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>I hit Trusted in the Sahagin Allied Society today and went to purchase my rewards from the Sahagin Vendor NPC. In the Rainbowtide Psashp Exchange, the text for exchanging items is in Japanese instead of English.<br />
<br />
<img src="https://imgur.com/a/xnawlRr" border="0" alt="" /><br />
<br />
Screenshot: <a href="https://imgur.com/a/xnawlRr" target="_blank" rel="noopener nofollow">https://imgur.com/a/xnawlRr</a></div>

 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.square-enix.com/ffxiv/forums/937-Localization">Localization</category>
			<dc:creator>ArtemisLyre</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528181-JP-Text-in-Sahagin-Allied-Society-Vendor</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Japanese Text with Ardolain in Foundation</title>
			<link>https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528156-Japanese-Text-with-Ardolain-in-Foundation?goto=newpost</link>
			<pubDate>Sat, 02 May 2026 23:27:04 GMT</pubDate>
			<description>When buying ventures in Foundation with Ardolain at the Forgotten Knight the confirmation screen is in Japanese despite being on English settings 
...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>When buying ventures in Foundation with Ardolain at the Forgotten Knight the confirmation screen is in Japanese despite being on English settings<br />
<br />
<img src="https://i.imgur.com/y7lJqCo.png" border="0" alt="" /></div>

 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.square-enix.com/ffxiv/forums/937-Localization">Localization</category>
			<dc:creator>MishenNikara</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528156-Japanese-Text-with-Ardolain-in-Foundation</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Another Plea to the JP team to provide direct EN Translation for the JP Audio/Text</title>
			<link>https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528098-Another-Plea-to-the-JP-team-to-provide-direct-EN-Translation-for-the-JP-Audio-Text?goto=newpost</link>
			<pubDate>Fri, 01 May 2026 18:58:37 GMT</pubDate>
			<description>The English localization continues to deviate from the actual Japanese used in several voiced scenes and lines from NPCs during battle content...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>The English localization continues to deviate from the actual Japanese used in several voiced scenes and lines from NPCs during battle content encounters.<br />
<br />
This also means that most of the text in the EN version also deviates from the JP text.<br />
<br />
I would really love it if we had the option to have the English subtitles/text to be a direct translation of the original Japanese, rather than what is provided in the English dub when playing with Japanese audio selected.<br />
<br />
It is very frustrating to be stuck with the EN Dub subtitles when I understand enough Japanese to notice times when the lines are completely different.<br />
<br />
I strongly believe that the integrity of the original text/dialogue is important and it is frustrating that I cannot experience it because I am not fluent in Japanese.</div>

 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.square-enix.com/ffxiv/forums/937-Localization">Localization</category>
			<dc:creator>RaionKansen</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528098-Another-Plea-to-the-JP-team-to-provide-direct-EN-Translation-for-the-JP-Audio-Text</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Exchanging Allied Seals for ventures confirmation window is in Japanese</title>
			<link>https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528009-Exchanging-Allied-Seals-for-ventures-confirmation-window-is-in-Japanese?goto=newpost</link>
			<pubDate>Wed, 29 Apr 2026 23:50:16 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[Image: https://i.imgur.com/pNn2hb9.png  
 
The rest of the allied seals menu seems fine, it's just when trading for ventures.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><img src="https://i.imgur.com/pNn2hb9.png" border="0" alt="" /><br />
<br />
The rest of the allied seals menu seems fine, it's just when trading for ventures.</div>

 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.square-enix.com/ffxiv/forums/937-Localization">Localization</category>
			<dc:creator>Hitorisan</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/528009-Exchanging-Allied-Seals-for-ventures-confirmation-window-is-in-Japanese</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Multiple Incorrect uses of 'They' to refer to Animals, Systems, etc. instead of 'It']]></title>
			<link>https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/527915-Multiple-Incorrect-uses-of-They-to-refer-to-Animals-Systems-etc.-instead-of-It?goto=newpost</link>
			<pubDate>Tue, 28 Apr 2026 17:21:30 GMT</pubDate>
			<description>Dear Localization team, 
 
I would like to raise awareness of an ongoing, current issue with the localization which has been making the dialogue...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>Dear Localization team,<br />
<br />
I would like to raise awareness of an ongoing, current issue with the localization which has been making the dialogue harder to read. This is due to an accidental use of 'they' in several places where 'it' would have been the correct word to use. :)<br />
<br />
Accidental use of 'they' has happened in the following categories:<br />
<ol class="decimal"><li>Use of 'They' to refer to <i>Systems</i>, <i>Concepts</i> and <i>Governments</i> (not the people within)</li>
<li>Use of 'They' to refer to <i>Animals</i></li>
<li>Use of 'They' to refer to <i>Known Characters</i></li>
</ol><br />
-------------------<br />
<br />
<br />
<b>1) The use of 'They' to refer to Systems, Concepts and States</b><br />
<br />
I would like to start with a line from the beginning of patch 7.5, to show that this is still an ongoing issue. In it, G'raha Tia states:<br />
<br />
<div class="bbcode_container">
	<div class="bbcode_description">Quote:</div>
	<div class="bbcode_quote printable">
		<hr />
		
			&quot;[...] I have no doubt that Alexandria will provide much-needed support for <b>their</b> neighbor.&quot;
			
		<hr />
	</div>
</div> If G'raha had instead stated that the <b>people</b> of Alexandria will provide support to their neighbor, then this would be a correct use of '<b>they</b>'. Instead, G'raha refers to a state as a whole, which is an '<b>it</b>'. The state of Alexandria is not a plural.<br />
<br />
<br />
<b>2) The use of 'They' to refer to Animals</b><br />
<br />
An animal is either a he, a she, or an it. An animal is <i>never</i> a 'They'.<br />
<br />
This showed most clearly in a Quote by the <i>Stray Feline</i> in the <i>White Wraith</i> quest:<br />
<br />
<div class="bbcode_container">
	<div class="bbcode_description">Quote:</div>
	<div class="bbcode_quote printable">
		<hr />
		
			(While referring to the <i>Seikret</i> mount) &quot;My, would you look at that... It seems <b>they've</b> grown fond of you.&quot;
			
		<hr />
	</div>
</div> In its current form, this is simply incorrect grammar. The correct line would have been &quot;It seems <b>it</b> has grown fond of you.&quot;<br />
<br />
<br />
<b>3) The use of 'They' to refer to Known Characters and Voidsent</b><br />
<br />
Enuo is a Voidsent in FFXIV. In FFV, he was a great mage, specifically referred to as male. This has strong parallels to Cloud of Darkness as a returning character.<br />
<br />
<div class="bbcode_container">
	<div class="bbcode_description">Quote:</div>
	<div class="bbcode_quote printable">
		<hr />
		
			&quot;Wielding the boundless power of the void, <b>they</b> rise from depths unfathomable─the dread sovereign Enuo!&quot;
			
		<hr />
	</div>
</div> Voidsent have followed specific gender rules in the past. Voidsent are either an 'it' because they are undefinable like a Voidsent <i>Bomb</i> - or they are a 'he' or 'she'. <b>Cloud of Darkness as a returning character is a 'she' and no reason was given for deviating from this with Enuo</b>.<br />
<br />
In FFV, Enuo is strictly referred to as a 'he'. As there is no indication in the original Japanese text that the FFXIV writers changed this as part of some character overhaul, he should still be referred to as a 'he', not a 'they' - just like Cloud of Darkness.<br />
<br />
-------------------<br />
<br />
I hope some attention will be paid to this issue. It would very easy to resolve some of these things, especially the referral to beasts and concepts such as states as 'they'.</div>

 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.square-enix.com/ffxiv/forums/937-Localization">Localization</category>
			<dc:creator>Sold0ut</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/527915-Multiple-Incorrect-uses-of-They-to-refer-to-Animals-Systems-etc.-instead-of-It</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Decimus, at Tertium, has some untranslated dialog.</title>
			<link>https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/527912-Decimus-at-Tertium-has-some-untranslated-dialog.?goto=newpost</link>
			<pubDate>Tue, 28 Apr 2026 17:02:06 GMT</pubDate>
			<description>Image: https://i.imgur.com/9pOfkEu.png</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><img src="https://i.imgur.com/9pOfkEu.png" border="0" alt="" /></div>

 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.square-enix.com/ffxiv/forums/937-Localization">Localization</category>
			<dc:creator>Maqa</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/527912-Decimus-at-Tertium-has-some-untranslated-dialog.</guid>
		</item>
		<item>
			<title>francel dialog after talking to woman and child about housing</title>
			<link>https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/527905-francel-dialog-after-talking-to-woman-and-child-about-housing?goto=newpost</link>
			<pubDate>Tue, 28 Apr 2026 15:52:18 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[■Date & Time: 2026-04-28 
■Platform: Windows 
■Frequency: 100% its quest dialog 
■NPC name: Francel 
■Area and coordinates: Foundation ( 11.6  , 12.3...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>■Date &amp; Time: 2026-04-28<br />
■Platform: Windows<br />
■Frequency: 100% its quest dialog<br />
■NPC name: Francel<br />
■Area and coordinates: Foundation ( 11.6  , 12.3 )<br />
<br />
■Steps:  <br />
1. start the quest &quot;A Home in the Firmament&quot;<br />
2. talk to the woman with child<br />
3. listen to Francel where he says amoung other things:<br />
&quot;Francel: But the Fury take me if I allow the restoration effort to founder on account of my personal failings. The health and happiness of the people are at stake.&quot;<br />
4. in the above shouldn't the above be flounder (to struggle to move or obtain footing) not founder?</div>

 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.square-enix.com/ffxiv/forums/937-Localization">Localization</category>
			<dc:creator>Hamingju</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/527905-francel-dialog-after-talking-to-woman-and-child-about-housing</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Island Sanctuary Seed Purchase Confirmation in Japanese</title>
			<link>https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/527892-Island-Sanctuary-Seed-Purchase-Confirmation-in-Japanese?goto=newpost</link>
			<pubDate>Tue, 28 Apr 2026 14:32:32 GMT</pubDate>
			<description>NPC: Produce Producer 
Zone: Island Sanctuary (Home Sweet Hideaway) 
Client Language: English 
Client: Windows (Steam) 
 
Reproduction Steps: 
1....</description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>NPC: Produce Producer<br />
Zone: Island Sanctuary (Home Sweet Hideaway)<br />
Client Language: English<br />
Client: Windows (Steam)<br />
<br />
Reproduction Steps:<br />
1. Speak to Produce Producer<br />
2. Click &quot;Purchase seeds&quot;<br />
3. Select any seed to purchase. For my example I'll choose &quot;Isleberry Seeds&quot;<br />
4. A confirmation box opens up that says: &quot;以下のアイテムをseafarer's cowrie×2と交換します。<br />
   <br />
bag of isleberry seeds×1&quot;<br />
<br />
Extra notes:<br />
1. This appears to have been introduced in the last patch or so as I have previously purchased seeds from this NPC with no differences in my computer's locale configuration and previously it was in English.<br />
2. I do have both the English and Japanese locales installed on my PC but English is the primary one and that is the one my client is set to.</div>

 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.square-enix.com/ffxiv/forums/937-Localization">Localization</category>
			<dc:creator>BloomInTheRain</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/527892-Island-Sanctuary-Seed-Purchase-Confirmation-in-Japanese</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Undelete amount increase</title>
			<link>https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/527761-Undelete-amount-increase?goto=newpost</link>
			<pubDate>Sat, 25 Apr 2026 23:28:49 GMT</pubDate>
			<description><![CDATA[I've been playing for 4 yrs daily. Spent hundreds on the game store. There is ONE alt i deleted that I wish I could get back but I accidentally...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>I've been playing for 4 yrs daily. Spent hundreds on the game store. There is ONE alt i deleted that I wish I could get back but I accidentally wasted the first year I played the game. I was used to WoWs character restoration practices. I really would appreciate the limit being increased from 1 for the WHOLE life of the account.  Thank you.</div>

 ]]></content:encoded>
			<category domain="https://forum.square-enix.com/ffxiv/forums/937-Localization">Localization</category>
			<dc:creator>xelizar</dc:creator>
			<guid isPermaLink="true">https://forum.square-enix.com/ffxiv/threads/527761-Undelete-amount-increase</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
