Sorry for mostly romanji, but I don't have japanese text on this comp atm (rebuilt awhile back got lazy getting reinstalling some stuff).
The correct phrase for taking turns is kōtai de suru or: 交代でする
So if you want to be polite you can say something like,
Sumimasen, NM [or ??? or w/e you want for taking turns, for the most part they know what NM means, and if they don't they can easily tell by the rest of the sentence] ga koutai de surimasuka?
Or more proper: Sumimasen, watashitachi wa NM o koutai de surimasuka?
Though you can probably drop the implied "we" (watashitachi) bit as that feels a little "booky".
[edit] just for future reference if you see the lines across a vowel that just means an extension of that vowel sound (as in the "o" in "kōtai") if you can't type that however you can ad a "u" after the vowel to meant the same thing. so koutai = kōtai
Last edited by Romanova; 06-01-2011 at 09:00 AM.
-----------
Translates to "Rotate" right?
----------------------
Awesome! ^^ Thanks /salute
And it's hilarious that you mentioned the Macron symbol as I was searching all over the place as how to put this into FFXI using a console USB keyboard lol. Very cool to know![]()
Now the biggest question after your proper example would be, would Japanese players understand--:Can we take turns? --> Wareware ga kōtai suru koto wa dekimasu ka?--enough to catch my drift? Or would they be like, ‹huh?!› and /ignorpet me and keep on doing whatever they were doing? lol
Last edited by kingfury; 06-01-2011 at 09:12 AM.
They would understand that. Well, if they can/want to read that much romaji. Sometimes they ignore romaji as it can easily be mistakened for English/French/German/Spanish/etc. Another reason why the language barrier is so frustrating.
(I don't think I'll ever let that go. MMOs are about interacting with other players, and we can't do that if we cannot speak properly to each other. I love playing on a multinational server because I'm exposed to so many different cultures and thought processes, but I hate not being able to at least attempt communication.)
they'd understand it, but even in my version as I said it's ok to put in implications. Japanese is the same as any other language in that there is slang, and a million different ways to say the same thing.
However, as meyi said, I would strongly recommend keeping it as simple as possible because you are using romanji. Think of how slow you maybe to read something written in kanji or hiragana, then remember they are essentially doing the same thing.
However, I do recommend throwing sumimasen at the beginning when you ask something like this. It means "excuse me", in the sense of how you would tap someone on the shoulder and say, "excuse me, is this your wallet?"
It's usually polite to use it when you come out to ask a question without you guys already being in the middle of a conversation. So if it's something where you happen upon a group and want to take turns, it's definitely a nice touch.
Uh, maybe 順番ですよ ? That should get the idea across, but there is probably a better way to say it. I am not very good with japanese.
There is no such thing as a kanji keyboard. You type in the Roman letters for the hiragana or katakana and then convert them to kanji by pronunciation. Typing in nihongo gets you にほんご and then pressing spacebar converts it to 日本語. Pressing spacebar again gives you more choices of how to convert those kana to kanji. That's what the IME is for.
|
|
© SQUARE ENIX FINAL FANTASY, SQUARE ENIX, and the SQUARE ENIX logo are registered trademarks of Square Enix Holdings Co., Ltd. Vana'diel , Tetra Master, PLAYONLINE, the PLAYONLINE logo, Rise of the Zilart, Chains of Promathia, Treasures of Aht Urhgan, and Wings of the Goddess are registered trademarks of Square Enix Co., Ltd. The rating icon is a registered trademark of the Entertainment Software Association. All other trademarks are the property of their respective owners. Online play requires internet connection. |