Page 7 of 10 FirstFirst ... 5 6 7 8 9 ... LastLast
Results 61 to 70 of 96

Hybrid View

  1. #1
    Player rog's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    1,208
    Quote Originally Posted by kingfury View Post
    -------------
    Aww man Understood, but what of the example in my above post? How accurate was that translation? The one about taking turns.
    Not very, to my knowledge.
    (0)

  2. #2
    Player kingfury's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Allegiance: Ancient Galkan Empire
    Posts
    1,308
    Character
    Kingfury
    World
    Valefor
    Main Class
    WAR Lv 99
    Quote Originally Posted by rog View Post
    Not very, to my knowledge.
    ----------
    Could you provide the proper translation, or another source similar to Google Translate? ^^
    (0)

  3. #3
    Player Romanova's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Posts
    295
    Quote Originally Posted by kingfury View Post
    -------------
    Aww man Understood, but what of the example in my above post? How accurate was that translation? The one about taking turns.

    Sorry for mostly romanji, but I don't have japanese text on this comp atm (rebuilt awhile back got lazy getting reinstalling some stuff).

    The correct phrase for taking turns is kōtai de suru or: 交代でする

    So if you want to be polite you can say something like,

    Sumimasen, NM [or ??? or w/e you want for taking turns, for the most part they know what NM means, and if they don't they can easily tell by the rest of the sentence] ga koutai de surimasuka?

    Or more proper: Sumimasen, watashitachi wa NM o koutai de surimasuka?

    Though you can probably drop the implied "we" (watashitachi) bit as that feels a little "booky".


    [edit] just for future reference if you see the lines across a vowel that just means an extension of that vowel sound (as in the "o" in "kōtai") if you can't type that however you can ad a "u" after the vowel to meant the same thing. so koutai = kōtai
    (0)
    Last edited by Romanova; 06-01-2011 at 09:00 AM.

  4. #4
    Player kingfury's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Allegiance: Ancient Galkan Empire
    Posts
    1,308
    Character
    Kingfury
    World
    Valefor
    Main Class
    WAR Lv 99
    Quote Originally Posted by Romanova View Post
    The correct phrase for taking turns is kōtai de suru or: 交代でする
    -----------
    Translates to "Rotate" right?

    Quote Originally Posted by Romanova View Post
    So if you want to be polite you can say something like,

    Sumimasen, NM [or ??? or w/e you want for taking turns, for the most part they know what NM means, and if they don't they can easily tell by the rest of the sentence] ga koutai de surimasuka?

    Or more proper: Sumimasen, watashitachi wa NM o koutai de surimasuka?

    Though you can probably drop the implied "we" (watashitachi) bit as that feels a little "booky".

    [edit] just for future reference if you see the lines across a vowel that just means an extension of that vowel sound (as in the "o" in "kōtai") if you can't type that however you can ad a "u" after the vowel to meant the same thing. so koutai = kōtai
    ----------------------
    Awesome! ^^ Thanks /salute

    And it's hilarious that you mentioned the Macron symbol as I was searching all over the place as how to put this into FFXI using a console USB keyboard lol. Very cool to know

    Now the biggest question after your proper example would be, would Japanese players understand--:
    Can we take turns? --> Wareware ga kōtai suru koto wa dekimasu ka?
    --enough to catch my drift? Or would they be like, ‹huh?!› and /ignorpet me and keep on doing whatever they were doing? lol
    (0)
    Last edited by kingfury; 06-01-2011 at 09:12 AM.

  5. #5
    Player Meyi's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Seraph/Bismarck
    Posts
    725
    Character
    Meyi
    World
    Bismarck
    Main Class
    BLM Lv 99
    Quote Originally Posted by kingfury View Post
    Now the biggest question after your proper example would be, would Japanese players understand--:
    Can we take turns? --> Wareware ga kōtai suru koto wa dekimasu ka?
    --enough to catch my drift? Or would they be like, ‹huh?!› and /ignorpet me and keep on doing whatever they were doing? lol
    They would understand that. Well, if they can/want to read that much romaji. Sometimes they ignore romaji as it can easily be mistakened for English/French/German/Spanish/etc. Another reason why the language barrier is so frustrating.

    (I don't think I'll ever let that go. MMOs are about interacting with other players, and we can't do that if we cannot speak properly to each other. I love playing on a multinational server because I'm exposed to so many different cultures and thought processes, but I hate not being able to at least attempt communication.)
    (0)
    Quote Originally Posted by Greatguardian View Post
    ^_________________________________________________________________^

  6. #6
    Player Romanova's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Posts
    295
    Quote Originally Posted by kingfury View Post

    Now the biggest question after your proper example would be, would Japanese players understand--:
    Can we take turns? --> Wareware ga kōtai suru koto wa dekimasu ka?
    --enough to catch my drift? Or would they be like, ‹huh?!› and /ignorpet me and keep on doing whatever they were doing? lol

    they'd understand it, but even in my version as I said it's ok to put in implications. Japanese is the same as any other language in that there is slang, and a million different ways to say the same thing.

    However, as meyi said, I would strongly recommend keeping it as simple as possible because you are using romanji. Think of how slow you maybe to read something written in kanji or hiragana, then remember they are essentially doing the same thing.

    However, I do recommend throwing sumimasen at the beginning when you ask something like this. It means "excuse me", in the sense of how you would tap someone on the shoulder and say, "excuse me, is this your wallet?"

    It's usually polite to use it when you come out to ask a question without you guys already being in the middle of a conversation. So if it's something where you happen upon a group and want to take turns, it's definitely a nice touch.
    (0)

  7. #7
    Player rog's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    1,208
    Uh, maybe 順番ですよ ? That should get the idea across, but there is probably a better way to say it. I am not very good with japanese.
    (0)

  8. #8
    Player kingfury's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Allegiance: Ancient Galkan Empire
    Posts
    1,308
    Character
    Kingfury
    World
    Valefor
    Main Class
    WAR Lv 99
    Quote Originally Posted by rog View Post
    Uh, maybe 順番ですよ ? That should get the idea across, but there is probably a better way to say it. I am not very good with japanese.
    --------
    /stagger ^^; Well I don't have a kenji Keyboard so I would need the translation in phonetic terms.
    (0)

  9. #9
    Player bungiefan's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Ragnarok
    Posts
    188
    Quote Originally Posted by kingfury View Post
    --------
    /stagger ^^; Well I don't have a kenji Keyboard so I would need the translation in phonetic terms.
    There is no such thing as a kanji keyboard. You type in the Roman letters for the hiragana or katakana and then convert them to kanji by pronunciation. Typing in nihongo gets you にほんご and then pressing spacebar converts it to 日本語. Pressing spacebar again gives you more choices of how to convert those kana to kanji. That's what the IME is for.
    (1)

  10. #10
    Player kingfury's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Allegiance: Ancient Galkan Empire
    Posts
    1,308
    Character
    Kingfury
    World
    Valefor
    Main Class
    WAR Lv 99
    Quote Originally Posted by rog View Post
    Uh, maybe 順番ですよ ? That should get the idea across, but there is probably a better way to say it. I am not very good with japanese.
    ----------------
    pluging 順番ですよ ? into Google translate yields, "It is the order?" o.^
    (0)

Page 7 of 10 FirstFirst ... 5 6 7 8 9 ... LastLast