最近、海外プレイヤーが翻訳ソフトを使ったらしい文章を日本語版フォーラムで見ます。
これはおそらくタイトルの文言を誠実に守ろうとしてくれているのだと思うのですが、文によっては奇怪x珍妙=意味不明の翻訳になっているものもあります。
翻訳文と一緒に原文を併記して頂ければ、そういった部分も調べて文章の内容を読み取れるかなと思うのですが、その場合も「日本語でご利用下さい。」というルールに引っ掛かるのでしょうか?
最近、海外プレイヤーが翻訳ソフトを使ったらしい文章を日本語版フォーラムで見ます。
これはおそらくタイトルの文言を誠実に守ろうとしてくれているのだと思うのですが、文によっては奇怪x珍妙=意味不明の翻訳になっているものもあります。
翻訳文と一緒に原文を併記して頂ければ、そういった部分も調べて文章の内容を読み取れるかなと思うのですが、その場合も「日本語でご利用下さい。」というルールに引っ掛かるのでしょうか?
© SQUARE ENIX FINAL FANTASY, SQUARE ENIX, and the SQUARE ENIX logo are registered trademarks of Square Enix Holdings Co., Ltd. Vana'diel , Tetra Master, PLAYONLINE, the PLAYONLINE logo, Rise of the Zilart, Chains of Promathia, Treasures of Aht Urhgan, and Wings of the Goddess are registered trademarks of Square Enix Co., Ltd. The rating icon is a registered trademark of the Entertainment Software Association. All other trademarks are the property of their respective owners. Online play requires internet connection. |