Results 1 to 5 of 5

Hybrid View

  1. #1
    Player
    Join Date
    Aug 2011
    Posts
    198

    Rhapsodies of Vana'diel Song (Vana'diel Hoshi no Uta) Fan Translation/Adaptation

    Dear SE,

    This is just a fan-translation/adaptation of my own out of the admiration and gratitude I feel about this song and this game who gave me so many years of joy.

    I know you guys can do it a lot better and probably there will be an official translation, so there can be some mistakes, also, is 5 a.m. in the morning. (*'ω'*)

    ----------------------------
    ~Rhapsodies of Vana’diel~
    「ヴァナ・ディールの星唄」
    [Vana’diel no Hoshi Uta]

    思い出す
    [Omoi dasu]
    I remember them
    独り立ちの日
    [Hitoridachi no hi]
    The days when we stood on our own
    時が経ち家族となり
    [Toki ga tachi kazoku to nari]
    Those times we spent became like a family to me
    走り疲れて見上げれば
    [Hashiri tsukarete miagereba]
    After being tired of running on this journey, I looked up above
    星の唄と絆のコーラス
    [Hoshi no uta to kizuna no ko-rasu]
    In the stars there is a chorus with the bonds we formed

    今こそ響き渡れ
    [Ima koso hibiki watare]
    Now is the time for it to resound
    世界の名前はヴァナ・ディール
    [Sekai no namae wa Vana’diel]
    The name of that world, Vana’diel
    神の子冒険者よ
    [Kami no ko boukensha yo]
    Adventurers, children of the Goddess
    クリスタルのもとへ
    [Kurisutaru no moto e]
    Who all came from the crystal

    届いてる 呼びかけの声
    [Todoiteru yobikake no koe]
    It reaches me, those calling voices
    新しい答えがある
    [Atarashii kotae ga aru]
    There is a whole new answer
    愛に包まれて
    [Ai ni tsutsumarete]
    It wraps us in love
    空を超えて光り出す
    [Sora wo koete hikari dasu]
    Goes beyond the skies and shines intensely

    今また力合わせ
    [Ima mata chikara awase]
    Now, one more time, let us gather strength
    世界を繋ごう ヴァナ・ディール
    [Sekai wo tsunagou Vana’diel]
    Let the world be together as one, Vana’diel
    希望の旅は続く
    [Kibou no tabi wa tsuzuku]
    The journey of hope continues
    遥か永久に
    [Haruka tokoshie ni]
    And it will do so, forevermore…

    FINAL FANTASY XI © 2002-2015 SQUARE ENIX CO., LTD.
    All Rights Reserved.
    ----------------------------

    Thank you, so very much.

    Belmonts.

    P.S. Also I enclose the video with the credits SE made for us who were in the Final Song, Courtesy of Natwonatwo. Thank you, man.

    Quote Originally Posted by Natwonatwo View Post
    They just posted this on the @FFXI_JP twitter feed: http://sqex.to/SRY

    link to tweet https://twitter.com/FFXI_JP/status/670124812191137793

    Chorus credits at end of video
    (3)
    Last edited by Belmonts; 07-27-2016 at 06:29 AM.

  2. #2
    Player Alhanelem's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Bastok
    Posts
    11,178
    Character
    Tahngarthor
    World
    Shiva
    Main Class
    SMN Lv 99
    I am Tahngarthor, and I approve of this post!

    *claps*
    (1)

  3. #3
    Player
    Join Date
    Aug 2011
    Posts
    198
    There is the SE official English translation of this song, folks. Enjoy.

    http://www.playonline.com/ff11us/van...507.1397805989

    It is pretty moving that one of the singers, RIRIKA, is also an avid player of this game.
    (0)
    Last edited by Belmonts; 12-17-2015 at 11:50 AM.

  4. #4
    Player Ketaru's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Windurst
    Posts
    215
    Character
    Ketaru
    World
    Siren
    Main Class
    RDM Lv 99
    Any word on whether the tracks specific to "Rhapsodies of Vana'diel" will be released on iTunes? It would be unfortunate to have to buy the blu-ray just for a handful of tracks.
    (0)
    "NeED★RdM? PLeaSe sENd★teLL!"

  5. #5
    Player
    Join Date
    Aug 2011
    Posts
    198
    Quote Originally Posted by Ketaru View Post
    Any word on whether the tracks specific to "Rhapsodies of Vana'diel" will be released on iTunes? It would be unfortunate to have to buy the blu-ray just for a handful of tracks.
    Probably they will, just we have to be patient. Maybe there is some extra paperwork when other people (meaning us) is mixed up in a copyrighted song in Japan.
    (1)