Whoever decided to leave this in the original JP, good call!
While the literal meaning may be the same, the western and eastern concepts of dragons are so very different that you don't get the same feeling from the names.
Heck, the classic western interpretation of a dragon doesn't typically even have what could be called whiskers. You say dragon whisker around a westerner and they're like... "Dragons have whiskers?"
Because of this, the name felt really silly to me when I first encountered it(which I admit, was a really long time ago.) It'd be kinda like finding some boots called snake's boots.(Not boots made of snake skin, but boots for a snake.) Evokes that, "Huh? what?" kinda feeling.
I think silly is not the feeling we want to get from the names of our legendary weapons.
But Ryunohige doesn't give me that feeling. And leaving it in JP links it to the eastern concept of dragons. Which are more symbols of power, good fortune, wisdom and benevolence. And do tend to have what can be seen as "whiskers", and "beards".
So thank you, localization team, for ignoring the precedent, and leaving it as Ryunohige. ^^


Reply With Quote