Results 1 to 10 of 90

Dev. Posts

Hybrid View

  1. #1
    Player Sapphire's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    BACK IN BASTOK!
    Posts
    267
    Character
    Seigyoku
    World
    Sylph
    Main Class
    BRD Lv 99
    Woo!

    From the linkshell - Why Paladin and not Knight? (someone was very adamant about that one).
    How hard is it to make the tarus rhyme all the time?

    From me: So who is responsible for the Green Thumb Moogle's Awesome Alliteration Abilities?
    (1)
    Don't wish. Don't start.

  2. #2
    Dev Team
    Join Date
    Jun 2012
    Posts
    107
    Good day, Sapphire!

    Thank you for your questions!

    From the linkshell - Why Paladin and not Knight? (someone was very adamant about that one).
    I'm afraid your compatriot might not like the answer to this one, but it comes down to what the difference between a knight and a paladin is to your average gamer. Since fantasy gaming became a popular thing (starting with D&D, and possibly before--my memory only stretches back so far), a knight has been associated with loyalty and martial prowess: lances and shields, jousting and riding on horseback, codes of chivalry, dedicated service to a monarch...things of that nature. Paladins, on the other hand, often assumed a more protective, spiritual role. You'll find paladins gaining access to traditionally cleric/priest spells stretching back to, again, D&D, and themes often associated with the class include morality, piety, dedication to a faith, protecting the meek, and carrying out justice. Given the tropes our non-Asian player base is familiar with, and in no small part due to the paladin's ability to use a subset of white magic spells, we use the word "paladin" rather than "knight," even though "knight" is a direct one-for-one with the Japanese. This is indicative of our greater philosophy: when conflict arises between a literal translation of the Japanese and a translation that is more grokable to a Western player, we often side with the latter.

    As an aside, you may notice that in earlier Final Fantasy games--or in those that intentionally evoke a retro feel--the class is translated as "knight." However, as our localization processes and standards as a company have changed over time, so, too, have our goals--and that's how we arrive at the term "paladin."

    How hard is it to make the tarus rhyme all the time?
    Actually, I don't find the Tarutaru too difficult to characterize, once you discount the terror of the deeps that is Shantotto. Historically, we have had to to put more time and effort into moogles and their amazingly alliterative absurdities!

    From me: So who is responsible for the Green Thumb Moogle's Awesome Alliteration Abilities?
    That would be Ordostrillicus, who since inception has been your one-stop shop for all Mog Garden-related shenanigans!

    EDIT: I mean since Mog Garden's inception, not Ordostrillicus's inception--although one could say he was born to do it.
    (9)

  3. #3
    Player Sapphire's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    BACK IN BASTOK!
    Posts
    267
    Character
    Seigyoku
    World
    Sylph
    Main Class
    BRD Lv 99
    Quote Originally Posted by Unelonborro View Post
    Good day, Sapphire!

    Thank you for your questions!
    Why thank YOU for your answers!

    I'm frankly impressed there was an answer (much less so in-depth) to the Palandin/Knight question given how long ago that call had to be made!

    I for one, will admit to have the Fear of Shantotto put in me early and it is strong. After she hit me with a Bind and then nuked me... Yeah any CS where she asks me a question I pick the most groveling way I can acquiesce. Cause she'll kill me. And then laugh.

    So Ordostrillicus, eh... Alliteration is amongst his amazing abilities? (Someone stop me.)

    And for some background to why I find your answers to fascinating, I work in the US anime industry, and lived with someone who is a J->E localizer for years. The fact that you get to be right there next to the people writing this stuff is rather amazing, I'm used to not just an ocean between creators and localizers, but so many middle men! Pretty sure almost every translator I've ever worked with/been friends with would kill to be able to pick the original creators' brains when they come to a sticky-wicket translation issue.
    (0)
    Don't wish. Don't start.