When Blind wears off it says
Player is no longer blinded.

When Flash wears off it says the same message "Player is no longer blinded", this creates a bit of ambiguity. In the Japanese client, when Flash wears off it says "The effect of Flash wears off". Could this be reflected in the English version as well?


Also is "blinded" really the correct way to phrase it? I would have thought it would be more grammatically correct if it read "Player is no longer Blind".