Why is star sybil in translate..... I'm guessing that original developers thought she would be a good gathering place?
Why is star sybil in translate..... I'm guessing that original developers thought she would be a good gathering place?
In our wake will be smoke fire and burnt charred remains of those that have fell before us, We will not remember their names, as they are no more, the next challenge, the next horizon is what we strive for and Demand it be met with Ferocity, We Grin at the Possibility of death, Fear no Mob that walks Vana'diel or it's Realms, there is no tomorrow, there is only now, For pride, for honor, for Glory We are The Knights of Pegasus.
If anyone is that curious, I typically see them ask (Party) (Do you need it?) (Do you have it?) rather than using (Are you alone?)
As mentioned before, (Are you alone?) is typically someone being creepy or immature because if it's used with anything else. (Meat) (Rod) (Do you need it?) follows. Trust me, being one of very small percentage of real omgwomen on the internet, it's a creeper question.
Get rid of "tree" "rose" "rock" and all of the controller-specific translates, especially "Xbox Guide Button".
I actually use (◯ Button) and (× button) so that I can use ◯ and × for "yes" and "no", but I would rather have those made autotranslate characters on their own, along with ☆ ★, which you can already do if you use the /translate function or see someone use the characters in translate.
One thing that could help free some space, and help make it a little more compact would be to remove some of the specific dynamis auto-trans, like {{Dynamis - Xarcabard}} and instead, just have {{Dynamis}} and follow it up by a zone. In the same vein, you can add the terms {{Abyssea}} and then we can just use the pre-existing zone auto-trans.
So terms...
"Dynamis"
"Abyssea"
Definitely add the newer weapon skills, and the newer spells.
Also more of the tactical questions and phrases for doing some of the newer events would be awesome.
Any updates on if we will ever be able to copy/paste into the official windowed version of FFXI? It would help with communication and macros.
I wonder if a system implemented to just auto translate anything said from English to Japanese and vice versa in say/tell/shout/yell could ever be possible.
|
|
© SQUARE ENIX FINAL FANTASY, SQUARE ENIX, and the SQUARE ENIX logo are registered trademarks of Square Enix Holdings Co., Ltd. Vana'diel , Tetra Master, PLAYONLINE, the PLAYONLINE logo, Rise of the Zilart, Chains of Promathia, Treasures of Aht Urhgan, and Wings of the Goddess are registered trademarks of Square Enix Co., Ltd. The rating icon is a registered trademark of the Entertainment Software Association. All other trademarks are the property of their respective owners. Online play requires internet connection. |