自分に興味を持ってくれて英語で話しかけられた。
分かる限りで切るだけタブ変換で応対するけど
でも、分からない場合は返答に困ってしまい
【ごめんなさい】【私は英語が分かりません】と返答してしまう。
外国人が嫌いとかじゃなくて。
自分の英語能力が無いために、相手に不快な思いをさせているんじゃないかって
本当に【ごめんなさい】って気分になるんだよね・・・
Printable View
自分に興味を持ってくれて英語で話しかけられた。
分かる限りで切るだけタブ変換で応対するけど
でも、分からない場合は返答に困ってしまい
【ごめんなさい】【私は英語が分かりません】と返答してしまう。
外国人が嫌いとかじゃなくて。
自分の英語能力が無いために、相手に不快な思いをさせているんじゃないかって
本当に【ごめんなさい】って気分になるんだよね・・・
現在あるあの未完成な[Tab]変換よりよっぽど意思の疎通ははかれますね。
こういった方の為にも海外版でも日本語入力を可能にしてあげたいですね。
僕が英語を使ってみると喜んでくれる英語の人と同じように、あなたが日本語を使ってみると喜んでくれる日本人もいると思います。
言葉の壁に負けずに、なんとかうまく話そうという努力が見えるから嬉しいんだと思います。
へたでも何でもいいので、ロマジでそのまま続けてみてください。
ですねぇ
前述しましたがフォーラムに日本語で入力されているので、Windows+MS-IMEなのは分かりますので
ISO標準を基にした辞書だと思うので文字登録はされてるはずです。
@がFFXIのレーティングの問題だけだと思うんですよね。
あ、レーティングだけじゃダメだ、全部の日本語表記のもが日本語になってしまう・・・・。
入力だけ受付って可能なんだろうか。
海外のツール(普通のツールね)をパッチ当てて日本語表示・日本語入力に変えると言う事をしている人達もいるんだけど
逆はあるのかなぁ。改変に当たる可能性があるから難しい判断でもあるけど。
しかし最新のDL版は言語指定できないのかな?
海外のゲームは多言語選択できるので、FFXIもできればいいですね。
日本語表示されてるところが全て日本語になってしまうので扱いにくくなってしまうかもだけど。
(日本語対応はまず見受けられないですけどね、他の2バイト文字には対応しているところはありますww)
漫画や映画で日本語を覚えられてさらに日本語覚えるために来日される方も居られますし。
なぜ漫画というのはちょっと置いといて著作権がごにょごにょw
海外販売向け漫画はちゃんと翻訳された吹き出しなのでw
Mocchiさん辺りから返事貰えるとうれしいなぁ。
ちょっとうちのPCは古過ぎでDL出来ないと思うのでちょっと確認しようが無いです。
1998年製なのにクロック電池とHDDがイカレタ反応を示さないのですよ。
あぁ見渡すと長持ちしてるおかげで非エコな家電がいっぱいww。
日本人は元から外国の方に対して閉鎖的な傾向にあるので
そのことを十分加味されている外国人の方は結構います。
(私の実体験ですが)かつてレベルあげ目的で外国人PTに入れてもらったときの話で、
私は詩人だったのですが、釣りをミスってしまい、大量リンクで全滅してしまったことがあって
そのとき返ってきたコトバが「MPKはPTにいりません」「おれたちのジャマしにきたのかい?」「ママのところへかえれ」(英語で)
→総出で罵倒され、即効キックされました。
さすがにこのときは怒りを通り越してショックとともに唖然・・・でしたが、
相手の性格がたまたま悪かったとも考えられますが
逆に、「日本人の外国の方に対する日ごろの行いの悪さ」のしっぺ返しだとも、考えようによってはありえます。
このことも、じっくり見直して見るべきかもしれませんね。
こんにちは
リハビリから帰ってきたところですw。
OO_Dirna様
まぁどんな人種にでも言える事なので、その辺はさっぱり忘れた方が良いかと、これも受け手の性格にもよりますけどね。
豪快に笑い飛ばしちゃう方が多いとは思うけどねぇ、
まぁそのPTはすごく期待をしてたのかもね。日本人だって事で。
FPS系苦手、アクション系苦手ってロシア人(当時フランス在住でした)のフレンドに話したら
「信じられない、日本人でゲームにのめり込む人はあらゆる種類に手を出すハードゲーマーじゃ無いのか?」って言われたものww
「日本人にだって色々居るさ、お互いの共通語だって変なフランス語と変な日本語じゃ無いかww」って言い返しておきましたw。
英会話も簡単な単語並べていけば、前後おかしくても大概は通じます。というかそういう風に進化してきてるのが現代英語です。
日本語で話をしたいって外国の人は Konnitiha か konitiha(tiがchi、haがwaの事もあります)とくるので、判りますよ。
疲れてなければローマ字でお返事さしあげてください。
今朝書いたように漫画を見て日本語を覚えた人は、ローマ字をベタ打ちスペースなしで声かけてくる可能性「大」ですw。
他言語の単語間にスペースがあるように、単語間にスペースを入れて返事をすると相手もスペースを入れて返事くれるようになります。
華僑のフレンドが最初このタイプで声掛けしてきました。英語とおなじだ、其の方が判りやすいでしょ?って言ったら判ってくれました。
|ω・)つ http://www.geocities.jp/sleeping_net...llow_wind.html
※ 注)音が出ます。
こういったスレはとても面白いと思います。
海外のユーザーも日本語フォントでチャットが出来るようになったら、ほんのちょっとかもしれませんが今より交流が増えるかもしれませんね。
ローマ字の日本語で話しかけても無視されるのは、単純に「面倒くさい」からじゃないのかな。
例え相手が日本語で話しかけてきてくれていても、それまでの経験がありますので海外の方だと思っただけで面倒だと思ってしまう方は結構いると思います。
後は、ローマ字の日本語で話しかけてきている事によって、話しかけてきているのが「アメリカ人」なのか「中国人」なのかがわからないというのも理由のひとつかと思います。(決して差別的な意図はありませんが、そのように感じた場合は文章を変えますので警告をお願いします)
よく日本人に話しかけても、無視をされるという海外のプレイヤーの意見を耳にします。
私自身は海外の方も決して嫌いではありませんので無視をする事に関してはあまりよくは思いませんが、それでも正直仕方ないかなという気持ちもあります。
やはり言語の壁は厚いです。
そして、海外のプレイヤーは当たり前のように英語で交流を持とうとします。
それは日本が英語の教育を義務として行っているという側面もありますし、海外のFF11が日本語フォントを使えないという側面もあると思います。
ですが、何か細かい意思疎通が必要になった際に、全てこちらが頑張らないといけなくなるというのはとても大変なのです。
義務教育を終えてるんだから英語での交流くらいは出来るだろうと思う方もいらっしゃるかもしれませんが、全ての人が英語が得意だったわけではありません。
恥ずかしながら私も英語は苦手科目でした。
そういう人達が、自力で翻訳をしつつ相手に伝わるように交流するというのは、とてもとてもエネルギーがいる事なのです。
開発側が用意して下さったTAB変換は、残念ながら細かい意思疎通には使えません。
海外の方に英語で何かに誘われた際に、「断りたいけどTAB変換では該当するものがないし、かといって英語ではどう伝えたらいいかわからない」と思っているうちに無視してしまうという事も多いんじゃないかと思います。
今までは残念ながら国を超えてのプレイヤー同士の交流はあまりうまくいっていないように思えます。
ですが、もし海外のプレイヤーの方達が数歩こちらに歩み寄って日本語で交流を持とうとしてくださっていたら、きっと今よりももっと交流は深まっていくでしょう。
もちろん日本人プレイヤーも頑張って英語で返せるようにという努力も必要ですし、開発チームによるTAB変換の更なる充実化も必要です。
その一環として、ぜひ海外のFF11でも日本語フォントを使えるようにしたり、プレイヤーの使用言語の標準表示をしたりという修正をしてもらえたらと思います。
今まで失敗していた事なので一朝一夕では出来ないかとも思いますが、少しでもお互いが気持ちよく遊べる世界になったらいいと思います。
No problem. I dont mind at all.
I have friends to talk to me in Romaji.
Of course, I am an American who met here.
With him, became friends to deal in private.
please use Romaji don't warry.
In Japan, there is a period that was sealed off to the outside world, Japanese people unskilled is to understand the foreign language.