-
Xboxフリーズ関連バグ報告まとめ
”Freazing temporally for 4~10sec”2011/3/16
内容
エリアチェンジした際に毎回10秒ぐらいフリーズしてしまって非常に行動しにくい。
GM回答
1(2011/3/16)
エリアチェンジ時における問題について投稿して頂きありがとうございます。エリアする事にフリーズするのがどれぐらい不便かお察しします。この問題について開発チームに報告する事を約束致します。あなたの報告を元に問題に取り組ませて頂きます。
何か進展がありましたらまたご報告致します~以下テンプレ 報告ありがとうございました!
2(2011.4.21)
長期間にわたり辛抱強く返答を待って頂いてありがとうございます。調査の結果開発チームとしてはこの問題は技術的な問題であるという結論を出しました、それに伴いこの問題は不具合報告ではなくテクニカルサポートへ移動させて頂くことになりました。
あなたの報告は適切に対処されたとご理解頂ければと思います。
3(2011.4.28)
長いのでコピペして次の返信枠にて
私も含めて日本フォーラムでは5月のVUの後に立てられたXbox360(エリートタイプの黒い奴のみ?)でエリアチェンジの際にフリーズが発生する問題についてですが、英語フォーラムを見ていた所3月の時点で報告がありました。
少なくとも英語フォーラムにおいてこの問題は不具合では無くテクニカルサポートやってくれ、というスタンスのようです。
もう一つビシージ時にXbox360がフリーズする不具合に関してもGM回答があるのでまた後日こちらに投稿させて頂こうと思います。
もし興味を持ってくださった方がいるようでしたら少しお待たせしてしまいますがご理解ご協力宜しくお願いします。
-
#11
”Freazing temporally for 4~10sec”2011/3/16
GM回答3(私的まとめと英文全部)
まとめると”こんな感じ”になります。
この不具合についていくつか質問させて下さい、プレイオンラインやFF11への接続はきちんと出来ているか?ダウンロードデータが壊れたりしていないか?その他エラーが起きてないか?ラグメーターが赤くなっていないか?混雑したエリアではなかったか?特定のエリアのみで起きていないか?特定のキャラでのみ起きていないか?3113.3100.4001.1160エラー表示が出ていないか?
またルーター、プロキシサーバー、NATサーバー、インターネット接続サービス等に問題は無いか確認してください。
以下英文そのまま、興味がある人が居ましたら是非ご一読を
We can offer a few suggestions if you are experiencing any of the following:
• Have difficulty connecting to or staying connected to the PlayOnline Viewer or FINAL FANTASY XI
• Crash, receive a black screen error, or get stuck at the downloading data screen upon clicking your character handle or character select button
• See your the lag meter turn red
• Encounter increased lag or connection problems near crowed areas
• Have trouble accessing specific zone(s)
• Have trouble logging in with specific character(s)
• Receive any of these errors: 3113, 3100, 4001, 1160
Suggestions:
16. Check to make sure you have properly configured or turned off any of the following: Routers, Proxy Servers, NAT Servers, Internet Connection Sharing services.
17. If you are using any kind of software/hardware Internet Sharing service/device the following ports need INCOMING access to your PC: TCP 1024 - 65535, UDP 53, and 50000 - 65535. Also, check to make sure that the ports mentioned are not blocked by your ISP for INCOMING access. Proper configuration of any of the above items mentioned should be done by following the instructions in the software/hardware manual or calling the manufacturer's technical support.
18. If you are using a router, and have configured that router for port forwarding, temporarily bypass that router and connect directly to the modem.
Please take note of the following:
• Proxy servers, and satellite connections are not supported and do not work correctly with FINAL FANTASY XI.
• Your router may require that you use a PC to configure your network settings. For more information about how to configure your network settings, please refer to the instruction manual that came with your router or contact the manufacturer directly.
• If your Internet Service Provider (ISP) specifies a DNS server, you need to make sure to configure your settings to allow packets to pass through UDP Port 53 as well. For more information, please refer to the instruction manual for your router or the information provided by your ISP.
-
Random Notorious Monster unclaiming (NMがときどき黄色ネームになる)
わかせてキャンプに持っていく途中でNMが黄色ネームになるようです。
ヘイトが抜けて呆けるわけではないとのこと。
NMに対して特に何をした、もしくはしなかったわけではなかったそうです。
対象としては、キレインとイツパパで確認したそうです。
特にイツパパはキャンプまでの短い道程で黄色ネームになったそうです。
向こうさんは赤ネームになることをclaim(クレーム)、黄色ネームになることをunclaimと言うようですね。
あと、aggro、deaggroというのがうちのジーニアスちゃんには「(意図的に仕組んだ)けんか、もめごと」としか載ってないんですが、いい訳し方を知ってる人がいたら教えてほしいです。
-
743さん、こんばんはーご協力ありがとうございます。
however hate was not lost so this was not a "De-aggro”
と、言う一文が初めに使われていますね。aggroはアクティブ等の略語として使われる単語ですが、上記の文章の場合
アクティブな敵、とか絡まれたー、と言う事では無く占有状態であるか非占有状態であるかと言う意味で使用していると思います。
aggro自体をアクティブな状態にする、と言う意味合いで使用していると思いますのでdeaggroは非アクティブ状態にする
日本語で言うとタゲを取る、タゲを切るってな感じなんじゃないでしょうか。
上記の英文を私が訳すとしたら、ヘイトが切れて無いのにタゲが切れた(黄色ネーム)状態になっちまったんだぜ!?
と言う感じに訳すと思います。
*違ってたらゴメンナサイ
-
Greetings Hassan!
aggroはaggressiveを語源としたスラングだったようですね。
意味としては敵に絡まれる、ヘイトリストに載る、といったところでしょうか。
deaggroは敵が呆ける、タゲを切る、ですね。
however hate was not lost so this was not a "De-aggro”
「しかしヘイトは無くなっていなかったので、「タゲが切れた」というわけではありません。」
ですかね。
件のスレにGMの回答が付いてましたが、要約すると「仕様によって黄色になっただけでしょう。」ってことのようです。
訳してて気づいたけど、英語フォーラムの不具合報告ってけっこう勘違いとか多いですね。
GM全レスしてるけど大変そうだわ。
-
Greetings, 743!
積極的に協力して頂きましてありがとうございます。英語フォーラムのGMさんは早いと即日回答、他の答えにくいものでも大体1週間か長くて1カ月ほど待てばほぼ8,9割方返信してくれていますね。
さて、こういった事実を踏まえた上でですが、今日はちょっと脱線して英語フォーラムのDev Trackerから英語フォーラムのノマドモーグリ担当Bayohneさんの発言を紹介させてもらおうかなと思います。
Hey guys, what's goin' on in this thread? lol
But seriously, thanks for the kind words. We're a pretty tight-knit team here on the Community...Team. Don't forget, it's not just the Community Team working hard, but also the Development & Operations Teams that specifically set aside time in their busy day to try and address your questions/concerns/comments. We appreciate you guys keeping the forums active with your questions and discussions (maybe not so much the trolling), and as long as you guys are here, we'll keep striving to bridge the gap between players and the devs.
フォーラム担当の開発者チームの皆さんの頑張りにお礼を言いたい、と言うスレッドに宛てたBayohneさんの返信になります。
優しい言葉をかけて頂きありがとうございます。(略)~しかし、忘れて欲しくない事は、コミュニティチームだけが忙しく働いている訳ではなく、開発チームやオペレーションチームも特に忙しい中で皆さんの質問や関心事、コメントに対して返信をしようと頑張っていると言う事です。(略)~そして、皆さんがここで活発に議論をして下さる限り、私達はプレイヤーと開発チームの間にある溝に橋を掛けるべく努力を続けていきます。
と、まあこのような感じです。日本のフォーラムは何というか、開発者の方が返信しにくい環境を自分達で作ってしまっている事が多い気がするので、もっとお互いに”議論”しやすい場を作っていけたら良いのにねぇと思ったりします。