Log in

View Full Version : I have to wonder...



lllen
04-12-2014, 12:55 AM
I was looking at the "Dev Tracker" and there was 17 new (today) threads all in Japanese. If there was a decent translator out there I would be find but it always seems they get 17 we get 2 but days later. Curiosity killed the cat but satisfaction brought him back, what do they know we don't.

Draylo
04-12-2014, 01:15 AM
It does suck but not much we can do. We had people who translated on various fan forums but they went to FFXIV. Tons of posts it seems though.

Siviard
04-12-2014, 01:56 AM
This one looks particularly interesting.


こんばんは。

ご指摘の通り数値を明らかにする方針なのですが、今回の「リアクト効果アップ」は
以下のような効果を兼ねた性能のため、文字数を抑えた表記をしました。

•リアクト中の盾発動率+100%
※「リアクト」を使うと盾発動率が通常1.5倍になるところを、この盾は2倍にします。
•リアクトによる反撃ダメージ+50%
数値は表記していきたいという方針に変わりはないので、アイテムヘルプ内に情報が
納められるようにもう少し工夫してみますね。

Translates to this (thanks Google Translator!) Seems to be referencing the new Shield that is supposed to be comparable to Aegis/Ochain


Good evening.

It is the policy reveal a number, as you pointed out, this "REACT effect up" is
For performance that also serves the following advantages, I have a notation that held the number of characters.

• +100% shield trigger percentage of REACT in
※ This shield doubles, a place to shield trigger percentage is 1.5 times normal use the "React".
• The counterattack damage caused by REACT +50%
Since there is no change in policy to want to continue to numerical notation, and information to help in the item
I try to work a little harder to be paid.

Siviard
04-12-2014, 02:01 AM
Hang on, I figured out what all the posts are about. They did another "Freshly Picked Vana'diel" today. And the new posts are all referencing it, along with highlights.

I found a post about upping NPC cap to 99 too.

Sapphire
04-12-2014, 02:05 AM
FYI, we've gotten full translations for the "Freshly Pickled" Digests in the past.

They're gonna take some time to translate for one AND it's currently only 10 AM in California, where the US team is located. Not time to panic about lack of translation... yet.

Vivivivi
04-12-2014, 02:08 AM
The freshly picked vanadiel broadcasts are pretty long, give the community team some time to first transcribe the highlights then translate them :) I did see a goblin suit in the live stream :D

Mnejing
04-12-2014, 02:32 AM
But that doesn't excuse the blatant information given to the jp audience that are usually left out while we get the cliffnotes version of the post without supplemental info leaving fan translations better, they "blame" it on not having a "policy" of translating on a 1:1 basis.

Siviard
04-12-2014, 02:38 AM
I'm skimming through the video and trying to figure out stuff. I just seen something that may indicate new Trust NPCs. A Moogle (looks like the Green Thumb Moogle from Mog Garden), Aldo, and a Goblin NPC.

And new equipment that makes us look like Goblins. A mask, and possibly a body that also includes the backpack looking thing that some Goblins carry around.

Mnejing
04-12-2014, 02:41 AM
Betting Moogle is our magic version of Sakura.

Camate
04-12-2014, 03:40 AM
Hello, everyone!

This is the newest Freshly Picked Vana’diel digest and we are working on the English version right now to bring you all the info that was discussed. Just give us a tiny bit and we should have it up shortly!

Olor
04-12-2014, 04:25 AM
Hello, everyone!

This is the newest Freshly Picked Vana’diel digest and we are working on the English version right now to bring you all the info that was discussed. Just give us a tiny bit and we should have it up shortly!

Thank you very much

<3

Ardire
04-12-2014, 06:41 AM
I was looking at the "Dev Tracker" and there was 17 new (today) threads all in Japanese. If there was a decent translator out there I would be find but it always seems they get 17 we get 2 but days later. Curiosity killed the cat but satisfaction brought him back, what do they know we don't.

Cut the community team some slack man, They are hard at work translating both XI and XIV. I don't know why you would ever expect the translations to be INSTANT. It's tough work. And as Camate has posted, it's getting done. So just. chill.

Camate
04-12-2014, 08:13 AM
Sorry for the delay! The English version of Freshly Picked Vana'diel 6 digest is up and can be found here (http://forum.square-enix.com/ffxi/threads/41325)!

Seillan
04-13-2014, 10:12 AM
"Based on the battle balance of recent end-game content, we’ve made adjustments to the maximum HP and MP for each race. The amount was adjusted for each to close the gap between races while still preserving their unique traits.

HP
Based on the maximum HP of Galkas, the other four races’ HP has been increased. With this adjustment, a level 99 Tarutaru will have their maximum HP increased by approximately 300 HP.

MP
Based on the maximum HP of Tarutarus, the other four races’ MP has been increased. With this adjustment, a level 99 Galka will have their maximum MP increased by approximately 250 MP.

Monsters that have stats based on the stats of each race appear in the game, but we’ve limited the effects of this and have only made adjustments to the HP and MP of characters."

Woot! So I guess this means Taru tanks won't be considered as gimp as they were prior to this change? I've just returned to the game (as in, I still haven't done much at all yet aside from creating my character) but I had planned on playing a melee-centric Taru regardless of the HP difference. That said, I'm glad to see that they're now being brought closer in-line with the other races as well. Really made my day.

predatory
04-15-2014, 09:39 AM
Cut the community team some slack man, They are hard at work translating both XI and XIV. I don't know why you would ever expect the translations to be INSTANT. It's tough work. And as Camate has posted, it's getting done. So just. chill.

Would it be sooooo hard for them to actually hire a translator so we get the same posts and updates they get in Japanese as its posted, or at least wait until the translations are ready so we could all get the same information at the same time?

NA and EU players pay to play this game as well and we deserve the same courtesis given the Japanese players. No they don't rate any slack as long as they continue to treat non- Japanese speaking players like second hand citizens

Lithera
04-15-2014, 08:15 PM
Camate does some of the translations I'm sure, if the localization team doesn't beat him to it. Not sure if they also do double duty or not like the community rep team does. Though they did hint in a pod cast XI and XIV were not the only games they are reps for of SE's.

Infidi
04-17-2014, 05:51 PM
Camate does some of the translations I'm sure, if the localization team doesn't beat him to it. Not sure if they also do double duty or not like the community rep team does. Though they did hint in a pod cast XI and XIV were not the only games they are reps for of SE's.
Maybe Dragon Quest Online forums and the like?

Mnejing
04-17-2014, 06:32 PM
Maybe Dragon Quest Online forums and the like?

Still waiting for DQ X to be localized and release outside of japan.

Lithera
04-17-2014, 09:50 PM
Wouldn't know if it is for DQX or not. Though it would just mean more people afking at the casino if it did get released for non Japanese reading peoples. Not sure how many people are playing an import.

Zarchery
04-18-2014, 07:19 AM
I have to wonder how so many people don't understand the purpose of a subject line.