PDA

View Full Version : Deutsche Version des Spiels



Yukii2
07-04-2011, 11:41 PM
Im FFXIV Forum wird schon stark über die Deutschsprachige Version diskutiert. Ich würde das hier ebenso gerne Anführen, da ich FFXI nur auf Deutsch spiele.

Ich spiele zwar auf Deutsch, aber Monsternamen sowie Namen von Türen oder allgemein zu untersuchende Objekte wie die "Goblin Footprints" sind auf englisch...
Ich persönlich finde, das ganze hätte hier ein wenig "Nachholbedarf" was die Übersetzung angeht... ^^

Eri
07-04-2011, 11:53 PM
Das Problem hierbei ist wenn Monsternamen etc etc übersetzt werden würden... würde ein Party mitglie das Andersprachig ist nicht wissen, über welches Monster (oder w/e) du redest!

Ich persönlich Spiele lieber auf Englisch, die Deutsche version hab ich 10 minuten ausprobiert ... fand es doof und hab wieder auf Englisch geschaltet XD

Yukii2
07-05-2011, 12:22 AM
Naja, mit Autoübersetzung sollte das kein problem sein ;) und in FFXIV funktionierts ja auch :D

Yoku
07-05-2011, 12:31 AM
Ich spiele auch nur auf dt. und bin nich deiner Meinung Yukii. Ich bin sogar der Meinung das alle Items und Key Items auch nich eingedeutscht werden sollen.
Ein Jewel of Ardor mit Huoxing Juwel zu übersetzen, da frag ich mich, Was hat der Typ der die Übersetzung gemacht hat genommen um sowas zu fabrizieren? Und das is nur ein Beispiel verfehlter Übersetzung. Ich muss jedes mal im Netz schaun weil ich mir einfach nich merken kann welche Items ich brauch, weil ich nur die dummen dt Namen im Kopf hab.

Yukii2
07-05-2011, 01:00 AM
Naja, aber dann fragt man sich doch eher, wieso du nicht gleich auf Englisch spielst...

Yoku
07-05-2011, 01:09 AM
Warum? Weil ich auf dt angefangen hab zu spieln und spiel jetz auch schon seid 4 jahren auf dt. Es is so als wenn jemand der seid jahren auf engl. spielt nie auf dt spielen könnt, ich müsst mich komplett umgewöhnen.
Außerdem hab ich jetz ehrlich gesagt keine Lust mehr meine 5000 Macros umzuschreiben, denn in der Hinsicht bin ich faul. XD

Yukii2
07-05-2011, 01:27 AM
Naja, wenn dann schon Deutsch, dann richtig Deutsch~

Ethalio
07-05-2011, 03:07 AM
ich hab angefangen, als das spiel noch nur auf englisch zu spielen war und inzwischen will ich diese sprache nicht missen. Ich war mal in einer deutschen LS, in der es immer mal wieder verständigungsprobleme gab, weil man nicht genau wusste, um welches item/quest etc es sich grad handelt.

Jadeeyes
07-05-2011, 06:47 AM
Ich habe auf Deutsch angefangen weil ich nicht so gut im englischen bin. Aber die Namen der Monster und Items auf Deutsch, sind sogar für meinen Geschmack verrückt. Namen sollten so bleiben wie sie sind und nicht übersetzt werden. Egal in welcher Sprache, dann gibt es auch keine Mißverständnisse um welchen Mob oder welches Item es geht. Außerdem sind doch auch in der deutschen Version einige Begriffe in englisch, das hätte doch auch mit den Namen gemacht werden können.

Brash
07-05-2011, 10:56 PM
Also ich schliese mich jadeeyes an. ich habs auch auf deutsch weil ich englisch kaum kann und ich die story verstehen will.
Aber meiner meinung nach bitte items eine sprache wenn ich wiki schaue weil ich grad net weiß was ich brauche dann les ich das auf englisch da deutsch ja fast gar ni übersetzt ist. und dann jedesmal zu erraten was en pop item ist oder ki was du brauchts das manschmal nervend.

Mika
07-06-2011, 07:02 AM
dafür gibts ingame den befehlt /translate "item" de für deutsch nach englisch und für dei die englisch spielen und umgekehrt übersetzt haben wollten halt /translate "item" eg

Yukii2
07-06-2011, 10:03 PM
Also ich schliese mich jadeeyes an. ich habs auch auf deutsch weil ich englisch kaum kann und ich die story verstehen will.

Das ist natürlich verständlich.



Aber meiner meinung nach bitte items eine sprache wenn ich wiki schaue weil ich grad net weiß was ich brauche dann les ich das auf englisch da deutsch ja fast gar ni übersetzt ist. und dann jedesmal zu erraten was en pop item ist oder ki was du brauchts das manschmal nervend.

Das ist ja mal ne eher schlechte, nicht schon zu sagen "Faule" Ausrede. Erstens gibts wie Mika schon sagte das /translate und zum anderen - kein wunder das in deutsch fast gar nichts übersetzt ist - wie denn auch wenn viele deutsche Spieler sich zu fein dafür sind?

Ein Wiki ist von Spieler FÜR Spieler und du glaubst doch nicht tatsächlich, das einer allein ein ganzes Wiki sofort auf Deutsch zur verfügung stellt. Es gibt ein "relatives" aktives deutsches FFXI wiki, welces sich in meiner Obhut befindet. Du bist herzlichst eingeladen mit zu helfen, wenn du keine lust hast oder dich nicht traust weil du keine ahnung hast von Wikis und dich damit auch nicht auseinander setzen möchtest - dann jammer gefälligst nicht rum das nicht alles übersetzt wird. Es ist bei weitem KEINE LEICHTE Arbeit! Zumal dies sehr Zeitintensiv ist - nur mal so nebenbei bemerkt.

PS:Momentan arbeiten wir daran die Englischen Begriffe mit zu Implementieren, damit die Suche ebenso darauf reagiert ;)

Ethalio
07-06-2011, 11:21 PM
aufgrund des nicht vorhandenen tutorials und den kaum vorhandenen informationen über die steuerung und befehle, ist es nicht selbstverständlich, dass jeder alle /commands kennt und anwenden kann.

Brash
07-07-2011, 01:30 AM
aufgrund des nicht vorhandenen tutorials und den kaum vorhandenen informationen über die steuerung und befehle, ist es nicht selbstverständlich, dass jeder alle /commands kennt und anwenden kann.

Danke den befehl wusste ich zum beispiel jetzt net.^^

@ Yukii2
Ich jammer ja net rum das es net übersetzt ist. ich weiß das das viel arbeit ist. ich meine ja nur das nervend ist erstmal zu überlegen was du jetzt brauchst. weil die items auf deutsch sind.

Eri
07-07-2011, 03:49 AM
Alle Tutoriale findet man hier : http://www.ff11europe.com/index_de.html als Videos.

SE könnte auch mal sagen das es die Seite gibt.

Brash
07-07-2011, 04:17 AM
Das sehe ich genauso

Yukii2
07-07-2011, 04:26 PM
Naja, wer sich mal die Zeit und sich die seite angesehen hätte - hätte diese schon lange gefunden ^^;

Mika
07-07-2011, 06:47 PM
mal so nebenbei erwähnt... wer sich das game als DVD version gekaft, hat ein handbuch auf CD dabei bekommen mit allen Befehlen usw.
Außerdem gibt es auf der offiziellen Website jede menge infos und so weiter.
http://www.playonline.com/ff11de/guide/system/index.html?pageID=system
wenn man sich hier durcharbeitet findet man alles was man braucht.
Also zu sagen es wären nirgends tutorials ist ne faule ausrede.

Yukii2
07-07-2011, 09:08 PM
Ein wahres Wort Mika :)

Ethalio
07-08-2011, 04:31 AM
hmm, ohne jmd dabei auf die füße treten zu wollen: bitta back to topic: "deutsche version des spiels"

ich besitze zwar auch ein handbuch als .pdf, allerdings stammt das noch aus der zeit, als es das game nur auf englisch/japanisch gab, wodurch viele begriffe darin nicht aktuall sind; gibt es inzwischen eine aktuelle fassung?

Yukii2
07-08-2011, 05:58 AM
Naja, gut. Das gerede über ein Handbuch ist ja nun auch wieder off-topic.

so, back to topic.

Naja fakt ist, aus sicht eines rein Deutschsprachigen Spielers, das dass Spiel nur Halbscharig übersetzt wurde.
Das /translate ist leider auch nicht immer hilfreich - da bestimmte items nur in der abkürzung funktionieren, was ebenfalls nicht wirklich optimal gelöst wurde. Wer hat schon alle abkürzungen im kopf?
Wäre das Translate oder zumindest die Autoübersetzung besser - wäre das ganze kein problem. Ich mein FFXIV beweißt es ja, rein Deutschsprachig und trotzdem kann man gut mit den Japanern/Amis kommunizieren, ohne mit nem Fragezeichen über den Kopf zu stehen.

Yoku
07-08-2011, 12:57 PM
Ja aba warum muss man die namen der Monster eindeutschen? Bei Türen und den Goblin Footprints kann ichs zum teil noch verstehn, wenn einer gar kein engl kann.
Aba wie soll denn wenn die Monsternamen jeweils anders heißen ne Pull Macro aussehn? Da müsst man dann erst im Auto Translate den Namen des Monsters suchen, was viel zu umständlich is.

Yukii2
07-08-2011, 02:43 PM
Nenn es Tradition ;)
Jedes deutsche FF-Teil hatte auch deutsche Namen bei Monster ;)
Man nehme mal das Küsschen, den Kaktor, Kampfpudding, Blutsauger, Fledermaus, Wachhund, Rubrum-Drache, Drachen-Isolde, Morbol der Große, Raldo-Panzer usw~ die Liste könnte man nun kilometer lang ausführen.

SE scheint ja eine möglichkeit gefunden zu haben, damit es funktioniert mit den deutschen Monsternamen - FFXIV ist da nun mal der beste beweiß dafür. Da gibt es schließlich auch keine probleme in den Gruppen beim Pullen ;)

Monsternamen sind ja nicht so ganz das wichtige, aber die Tür namen sowie die Goblin Footprints, das sind kleinigkeiten die meines erachtens für eine Deutscheversion des Spiels nicht Englisch sein sollten. Bei Monster kann man ja schließlich immer ein Auge zudrücken ;)

Brash
07-08-2011, 03:56 PM
Ich finde monsternamen so lassen Ausreden sind auch deutsche Namen bei Mobs vorhanden.

Yukii2
07-08-2011, 05:11 PM
Was mir so konrekt noch einfällt:


Goblin Footprints
Chocobo Stables
Jeuno Duty-Free
Door: Arrivals Exit
Door: Departures Entrance
Door: Departures Exit
Door: Dragon's Claw
Door: House
Door: Brunhilde Armourer
Door: Mjoll's Goods
Door:Marble Door
Door: Ensasa's Catalysts
Door: Optisery
Cavernouso Maw --> im Text genannt Der Verbotene Schlund (Cavernous Maw) oO
Treasure Coffer
Treasure Casket
Game Table
Rendezvous Point
Home Point
Shattered Telepoint
Rune of Release
Rune of Transfer
Ancient Lockbox
Armoury Crate
Synergy Furnace


NSC

Princess Amdina
Prince Yahiko
Porter Moogle
Synergy Engineer
Voidwatch Purveyor


Die liste werde ich laufend erweitern~

Mika
07-08-2011, 08:31 PM
mit den monstern find ich ehrlich gesagt dumm, weil selbst japaner haben die monsternamen in lateinischen buchstaben, sowie die namen der npcs und der pcs.
Zudem gibts auch viele Monster mit deutschen Namen:
Kaiser Behemot, Faust, Teekesselchen, usw.
Allein auch schon einige Orte um Bastok herum haben Deutsche Namen, Gustaberg, Grauberg.
Darum finde ich sollte man an den Namen der Monstern nichts verändern.

Ich bin ja schon froh dass das englische wort "lie" wenn man es im autotranslate schreibt bei einem deutschen nicht als "liegen" sondern korrekter weise als "lüge" angezeigt wird.

Was ich aber ganz schlimm finde... Ein deutscher schreibt im Autotranslate "Schleichen" und "Unsichtbar", bei einem der englisch spielt steht nun da "Sneak" und "Invisible (Online status)" könnt ihr da mal was machen? Genau so schlimm ist, ein deutscher schreibt "Gelehrter" und dann steht da "Artisan" statt "Scholar" was zu extremen verwirrungen führt.

Kosho
07-14-2011, 09:29 AM
ich nehm euch zwar ungern den wind aus den segeln, aber ich glaube das ist nicht möglich mit dem was ihr da vorschlagt.
ich verstehe zwar nicht viel von programieren, aber da unterschiedliche nationalitäten auf einen server spielen, sind solche elemente wir türen,monster und npcs nur auf einer sprache auf der plattform(server) programiertworden. also, mom wie soll ich das erhlären....???!!!! das sind feste program bestandteile, fazit jeder sieht es gleich, egal auf welcher sprache er spielt. nehmen wir zb eine dvd: das film material is immer das gleiche nur sprache und untertitel können geändert werden, aber das bildmaterial bleibt gleich.
anders wäre das zb auf servern die nach sprachen programmiert wären, zb: rein deutscher server, da kann man alles übersetzen, weil die plattform(server) nur für deutsche ist. glaube nicht das es möglich ist auf nen gemischten server das für jeden in einer anderen sprache darstellen lassen zu können. <.<

weiß auch nicht so genau wie ich das erklären soll und ob meine vermutung diesbezüglich richtig ist. wie gesagt ich hab keine besondere ahnung vom programmieren.

kann das mal einer vom team richtig erklären? XD

Yukii2
07-14-2011, 09:02 PM
Programmiertechnisch ist das kein aufwand. Normalerweise ist das nicht mehr oder minder ne simlpe PHP if-Abfrage. If Sprache = Deutsch --> Haustür, else Sprache = Englisch --> Door: House ^^

Somit nimmst du niemanden Wind aus den Segeln ^^

Kosho
07-14-2011, 09:09 PM
naja wie gesagt ich hab davon nicht so besonders ahnung xD
allerdings mich störts nicht, finds sogar ganz gut so wies ist^^
ich hab damals auch auf deutsch angefangen und nach einen jahr auf englisch umgeschaltet. dadurch hat sich mein englisch auch ganz schön verbessert^^

Mighto
07-27-2011, 05:42 PM
Du sagst das es in XIV gut funktioniert obwohl Monster und NPCs mit übersetzt wurden und dem ist nicht wirklich so. Es ist manchmal sehr viel Arbeit. Ich spiele XIV auf Englisch und viele aus meiner Linkshell spielen es auf Deutsch und es ist manchmal mehr als schwer klarzumachen von welchem Monster man gerade spricht. Irgendwann gewöhnt man sich dran und es klappt besser. Aber wirklich komfortabel ist was anderes.
Es wäre alles viel einfacher wenn in so einem Internationalen Spiel wo alle auf einem Server spielen die Items, Monster, Areas nicht übersetzt würden. Und nur das Menü und die Dialoge der NPCs.

Vorallem da Deutsch meist eh ziemlich bescheuert klingt. Wer bevorzugt schon Strumpfhosen anstelle von Subligar

Yoku
07-27-2011, 06:09 PM
LOL Strumpfhosen.
Genau das isses was ich meine Wenn jedes land seine eignen Monsternamen hat weiß man doch nich welches monster grad gemeint is.

Yukii2
07-28-2011, 02:15 PM
Du sagst das es in XIV gut funktioniert obwohl Monster und NPCs mit übersetzt wurden und dem ist nicht wirklich so.

Dem ist schon so ^^. Ich spiel mit Amis und gelegentlich spät auf nacht mit Japaner und es gab nie Verständigungsprobleme ^^


Vorallem da Deutsch meist eh ziemlich bescheuert klingt. Wer bevorzugt schon Strumpfhosen anstelle von Subligar

Also meine Miqo'te trägt lieber Strumpfhosen statt nen Subligar ;)

Kaldra
07-29-2011, 06:14 PM
Wer will schon Subligare tragen, meine Chars weigern sich bis heute.
Aber wie die meinsten schon gesagt haben, viele übersetzungen sind sinnlos. Entweder kommen total bescheuerte Namen heraus weil man eine 1 zu 1 übersetzung vornimmt, anstatt kurz zu überlegen was vllt hinter dem Namen an bedeutung steht.
Bei Mobs und Türen ist man es glaube ich gewohnt, letzenendes werden wohl die meisten auf anhieb das finden was sie suchen.

Athlir
08-24-2011, 07:30 AM
Als ich das spiel angefangen habe, konnte man es seit ein paar wochen auf deutsch spielen.
Nach einer Woche hab ich es dann auf englisch gestellt. Am anfang hab ich so gut wie garnichts verstanden, aber mit der zeit wurde es immer einfacher.

Ich kann jedem nur empfehlen auf englisch zu spielen, und wer es nicht verkraftet wenn man "door" statt "Tür" liest, der sollte wirklich nochmal etwas englisch lernen...

das spiel war länger als 4 jahre nur auf englisch (genauen jahre hab ich nicht im kopf, aber 4 waren es mindestens)
da können wir echt froh sein dass SE sich überhaupt die mühe gemacht hat das spiel zum größten Teil zu übersetzen.

Einer der schlimmsten übersetzungsfehler, der mir spontan einfällt ist die Nyzul Isle weapon für den Corsair:
Engl.: Qhicksilver (dt: Quecksilber). Das wurde in der deutschen Version zu "Schnellsilber"...

und wie schon vorher erwähnt gibt es sowohl sehr viele monster mit deutschen namen wie z.B:
Fledermaus (in Gustaberg anzutreffen)

auch viele items sind im englischen mit vielen deutschen begriffen vorhanden:
Es gibt einen Speer, der auch speer heißt^^
oder auch der "blau dolch", oder eine hose, die hose heiß...

grundsätzlich sollte man bedenken, dass es sich um ein internationales spiel handelt, wenn man alles auf deutsch stellt kann man auch direkt deutsche server eröffnen. aber das ist eben nicht das was FFXI ausmacht... man trifft auf leute aus aller welt!

Sasunaich
08-24-2011, 04:22 PM
Einer der schlimmsten übersetzungsfehler, der mir spontan einfällt ist die Nyzul Isle weapon für den Corsair:
Engl.: Qhicksilver (dt: Quecksilber). Das wurde in der deutschen Version zu "Schnellsilber"...


Es gibt schon ein "Quecksilber" im Spiel und man kann ja nicht zwei Items den gleichen Namen geben. Außerdem kann man es (mit einiger Fantasie, ich gebs zu) als Wortspiel sehen...von wegen quick=schnell.

Yoku
08-24-2011, 11:10 PM
Ja eben Quecksilber heißt auf engl. mercury. Quicksilver is dann mit Schnellsilber richtig übersetzt

Mika
08-26-2011, 07:51 PM
Es gibt schon ein "Quecksilber" im Spiel und man kann ja nicht zwei Items den gleichen Namen geben. Außerdem kann man es (mit einiger Fantasie, ich gebs zu) als Wortspiel sehen...von wegen quick=schnell.

FAAAAAAAAAAAAALSCH! Ich sag nur Sunbreeze Festival... Da heißt im englischen die schüssel zum Goldfische fangen "Goldfish Bowl" und auch das Aquarium mit den Goldfischen, dass man craften kann "Goldfish Bowl"
kommt lustig wenn man dann bei der LSC im Ammo slot nen Aquarium abgebildet hat XD

Soviel zum thema man kann nicht 2 Items gleich benennen <_<
Gibt noch mehr Items wo das der Fall ist.

Sasunaich
08-31-2011, 05:27 PM
Hi Mika,

Wenn mehrere verschieden Gegenstände den gleichen Namen haben, kann das zu erheblichen Problemen - zum Beispiel bei der Autotranslate-Funktion - führen. Auch bei Macros kann es zu Fehlern kommen, wenn der falsche Gegenstand (oder der falsche Spruch etc.) aufgerufen wird. Deswegen ist es immer sehr hilfreich, wenn Spieler solche Fehler melden.

Du scheinst das Spiel auf englisch zu spielen, daher ist es sinnvoller, diese Bugs im englischen Forum zu melden.

Die englischen Goldfischprobleme wurden inzwischen behoben und das US-Team bedankt sich für deine Hilfe :) Aber generell, wie gesagt, erleichtert es das Beseitigen von Problemen immens, wenn sie im entsprechenden Sprachforum gepostet werden :) So für die Zukunft und so...~ :)