Page 3 of 3 FirstFirst 1 2 3
Results 21 to 29 of 29
  1. #21
    Player
    Evangelus's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    4,828
    Character
    Evangelus Seed
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Arcanist Lv 90
    désolé j'ai corrigé ^^
    on s'écarte un peu du sujet, pour partir sur un débat plus général mais bon il est intéressant je trouve.
    (0)
    Rédacteur sur JeuxOnline FFXIV : http://ffxiv.jeuxonline.info/
    Twitter : https://twitter.com/JOL_FFXIV

  2. #22
    Player

    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Lorraine, Moselle
    Posts
    671
    No soucy Evan ^^

    Moi je trouve pas tant que ça l'intérêt du débat mais ce n'est que mon point de vue ^^

    Pour moi, chacun peut employer le terme qu'il désire basta ^^
    Vive la liberté!
    (0)

  3. #23
    Player
    Swaan's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    561
    Character
    Siaa Wipefever
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Pugilist Lv 50
    Je suis pas d'accord avec les généralités, la traduction des termes et skills est franchement pas mal, peut-être parce que c'est pas toujours du mot pour mot, et qu'il y a un vrai travail d'adaptation de certains terme. Et ça a beau être du français, ça en reste pas moins "percutant" pour la plupart.
    (0)
    http://www.playersart.net

  4. #24
    Player
    Evangelus's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    4,828
    Character
    Evangelus Seed
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Arcanist Lv 90
    Faut voir aussi les choses dans l'autre sens.
    Une personne qui utilise des termes techniques du jeu dans une phrase en français ne sera pas compris par quelqu'un qui ne connait que les versions française (et c'est son droit absolu).
    Combien de fois on a demandé le nom du camp en français quand quelqu'un le donne en anglais dans la phrase?

    "Gather à Riversmeet !"
    "C'est où ça?"


    On va quand même pas me dire que c'est la faute de la personne qui joue en français qui fait pas l'effort de comprendre, non?
    (1)
    Last edited by Evangelus; 09-05-2012 at 06:45 PM.
    Rédacteur sur JeuxOnline FFXIV : http://ffxiv.jeuxonline.info/
    Twitter : https://twitter.com/JOL_FFXIV

  5. #25
    Player
    Masahiro's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Posts
    1,417
    Character
    Ruben Rybnik
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Conjurer Lv 60
    Non c'est la faute à l'absence de /autotranslate ou au système de traduction qui permet pas de choisir facilement le nom d'un camp pour le rendre lisible à tous :-) Ou au joueur qui a pas pris la peine de s'en servir.
    (2)

    Ragnarok - CL Remparts

  6. #26
    Player

    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Gridania
    Posts
    1,987
    C'est plus un soucis d'UI ça

    Ouvrir la carte du monde, mettre un marqueur, c'est 2 secondes sur n'importe quel MMO "normal". Y'a pas besoin de dire va ici ou là. C'est "Rassemblez vous à mon marqueur / sur moi" et voilà. Et tu pointes la destination finale direct, pas besoin de dire le nom du camp puis de suivre...
    (0)
    Last edited by Antipika; 09-05-2012 at 07:27 PM.
    Antipika.
    Deathsmiles II-X - Difficulty Lv.2+ (1CC/2LC ALL clear) : http://youtu.be/pjRuwv_-MlI?hd=1
    Touhou 13 - Ten Desires (all clear) : http://www.youtube.com/view_play_list?p=PL194872B2BBA7CA67
    Touhou 12.5 - Double Spoiler (all clear) : http://www.youtube.com/view_play_list?p=BD180E7054F3C1A2
    Touhou 9.5 - Shoot the Bullet (all clear) : http://www.youtube.com/view_play_list?p=53B01AAE8A03BDD1
    Touhou 8 - Imperishable Night (all clear) : http://www.youtube.com/view_play_list?p=7A5C1FF6BDAD1C1B

  7. #27
    Player
    Evangelus's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    4,828
    Character
    Evangelus Seed
    World
    Ragnarok
    Main Class
    Arcanist Lv 90
    Précisément ^^, d’où l’internet de ne pas faire du traducteur automatique un "outils" secondaire.
    (0)
    Rédacteur sur JeuxOnline FFXIV : http://ffxiv.jeuxonline.info/
    Twitter : https://twitter.com/JOL_FFXIV

  8. #28
    Player
    Rahgot's Avatar
    Join Date
    Feb 2012
    Location
    Uld'ah
    Posts
    121
    Character
    Rahgot Almasy
    World
    Moogle
    Main Class
    Pugilist Lv 70
    Personnellement je cherche pas loin , j'ai joué a FF7 , je connais le therme de base comme ca , et je ne voit pas d'interet de le changer , chacun sa prononciation , que l'un dise rupture de limite ou limitbreak , je pense pas que ce sera post-dalamuditique -_-'' ..
    (1)

  9. #29
    Player
    lololink's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Posts
    4,617
    Character
    Nel Artux
    World
    Asura
    Main Class
    Gladiator Lv 80
    Honnêtement je vois pas du tout comment traduire ça autrement pour que ça rende mieux ,
    Dépassement ?
    Brise-limite ?

    PS : y'a une petite erreur sur la page principale du site y'a marqué :
    Une nouvelle bande-annonce du jeu est disponible !
    5 septembre 2012

    Elle vous donnera un aperçu d'un nouveau système de combat, le "dépassement de limite".
    dans la collone actualités .
    (0)

Page 3 of 3 FirstFirst 1 2 3