Si c'était possible d'avoir une phrase toute faite pour la gestion du sort Vie, ce serait pas mal aussi. Genre : "Pouvez-vous me ressusciter ?", "Ressuscitez <t>", "Ne ressuscitez pas/personne pour le moment".
Merci
Si c'était possible d'avoir une phrase toute faite pour la gestion du sort Vie, ce serait pas mal aussi. Genre : "Pouvez-vous me ressusciter ?", "Ressuscitez <t>", "Ne ressuscitez pas/personne pour le moment".
Merci
Nice! Aussi, le système de traduction contextuelle n'est pas très au point je trouve, c'est très souvent que j'ai besoin de traduire le nom d'un objet, ou d'un lieu lointain, comme un camp, ou un donjon, etc, mais l'option n'apparaît pas dans l'auto-translate... Serait-ce possible de rendre ces traductions, somme toute relativement nécessaires, accessibles à n'importe quel moment, s'il vous plaît?
Merci! ♪
FFXIV - Actu / Let's Play: www.emulord.com
(Micha'el Mulord, serveur Ragnarok)
Ah ok Evan, c'est encore les fantômes de FFXI qui passent par là ! Enfin pour une bonne raison ! :-D Merci
Juste un message pour plussoyer les autres disant qu'avoir accès à TOUTES les traductions dans TOUS les contextes est vraiment nécessaire ... et accessoirement, pouvoir utiliser la traduction automatique sur un mot en milieu de phrase sans être obliger d'effacer tout ce qui suit ce dernier ... oh et puis, puisqu'on y est, si en plus on pouvait taper plusieurs mots entre guillemet et y appliquer la traduction automatique ca serait pas mal, parce que le "Je" commence passablement de phrase et il est pas toujours très rapide de trouver celle que l'on recherche :-D
Ragnarok - CL Remparts
escarmouche en auto-translate ça serait top !
Rédacteur sur JeuxOnline FFXIV : http://ffxiv.jeuxonline.info/
Twitter : https://twitter.com/JOL_FFXIV
Joute sous la lune sans forcément la ville d'allégeance derrière ^^
Ragnarok - CL Remparts
Là ce n'est pas dans l'idée de traduire mais ça reste lié à la touche TAB alors je me permets !
Prenons un cas concret. Pour les mots composés en équipement, il faut les mettre entre guillemets (ex : /equip bag.d "bague de récolteur de l'ordre").
Et comme l'auto-translate ne supporte pas ce guillemet collé juste avant (pour nous trouver le nom du matos), il faut faire " puis espace puis bag TAB choisir le bon groupe de mots puis revenir derrière et supprimer cet espace.
Ne serait-il pas possible de ne pas considérer le guillemet comme obstacle à l'auto-translate (suggestion pour être précis, merci Runinou j'ai du mal des fois...) ?
Sag FTW ! C'est effectivement quelque chose de très gênant du point de vu autotranslate ... mais pas seulement !
Les phrases préfètes et les noms d'équipement en français sont souvent composés de nombreux termes, il faudrait donc idéalement aller plus loins ... si il y a un nombre impair de guillemets avant le tab, il y a donc un guillemets ouvert, et l'auto traduction prend en compte tous les mots jusqu'au guillemet pour nous aider ... parce que, selon quoi, le terme "Je" ... ca retourne 5 pages de suggestions (super navigable en plus!) alors que "Je suis" ne retournerait que 3 résultats ...
Enfin, on rêve peut-être un peu ... mais ca serait bien sur la ARR quand même ...
Ragnarok - CL Remparts
C'est pas faux mais plus généralement, les noms des quêtes communes aux trois villes en mode auto translate devraient ne pas comporter le nom de la ville puisqu'elles sont les mêmes quêtes, justement^^
Non?
Cela pourrait être valable pour les quêtes communes futures de ARR...
quand il y a le nom de la ville derrière le nom de la quête, c'est que la quête est commune aux 3 villes et que tu gagnes plus de points si tu ne la fais qu'avec des membre de ta grande compagnie (si j'ai bien compris)
quand ce n'est pas le cas c'est que tu ne peux avoir cette quête que dans ta grande compagnie ce qui n'empêche personne de t'aider mais ne change pas le nombre de sceaux en récompense
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.