Voilà, je voulais parler de la version française du jeu.
Déjà, je voulais parler de ça:
Je dois dire que la 1ère fois que j'ai lu ça, cela m'a surpris.
Mais j'aime bien que pour une fois on ai des dialogues qui sortent un peu du tout édulcoré surtout pour un MMO qui s'adresse aussi aux plus jeunes.
Je ne sais pas si il y a déjà eu ça dans d'autres MMO.
Ensuite, que pensez-vous de la façon de parler de certains protagonistes?
Il y a les Amal'jaa qui parlent comme Yoda, Les Ixali qui disent "ceux-ci" ou "ceux-la" suivant s'ils parlent d'eux ou des autres, les Sylphes qui parlent en rimes, mais me semblent pas qu'elles parlent en prose et les Miqo'tes qui roulent les R.
Pour les Kobolds, je me rappelle pas.
Je sais pas si dans la version anglaise, ils font aussi la différence entre la manière de parler des protagonistes.
Si les traductrices passent par là, avez-vous traduits d'autres jeux de SE ou c'est le 1er pour SE et pour d'autres éditeurs?
En tout cas, le fait que le jeu soit traduit directement du japonais et pas de l'anglais, ça évite d'avoir une approximation d'une approximation.