Page 1 of 3 1 2 3 LastLast
Results 1 to 10 of 28
  1. #1
    Player

    Join Date
    Aug 2016
    Location
    Winterfell
    Posts
    1,226

    [Vorschlag] Umbenennung der "Sonnenküste" in "Costa del Sol" im deutschen Client

    Als großer Fan von FFVII war ich sehr erfreut, als ich während des spielens bemerkte, wie viele Anspielungen es auf einem meiner Lieblings-FF-Teile gibt.
    Sei es nun die beiden ersten Limitbreaks der Meele-DDs, welche ebenfalls Limitbreaks von Cloud sind (LB1 aka Mutangriff bzw LB2 aka Schwertertanz/Omnislash), der LB3 des Monks, "Entgültiger Himmel", welcher der letzte Limitbreak von Tifa ist, die Tatsache, dass der DRK mit /aufwärmen bzw /sieg die Posen von Cloud nachahmt oder dass es das Outfit von Cloud aus Advent Children ebenfalls im Spiel gibt.
    Da schlägt das kleine FFVII-Fanherz höher und man ist richtig begeistert von den „Easter-Eggs“.
    Umso enttäuschter war ich dann, als ich herausfand, dass es noch eine Ortsanspielung an FFVII gab, welche in der deutschen Version jedoch nicht vorhanden ist:
    Die Costa Del Sol, der Kurort den man nach der Seeüberfahrt von Junon aus erreicht und wo man sich für 300 000 Gil (oder waren es 500 000?) eine eigene Villa kaufen kann.
    Wie, den Ort kennt ihr nicht? Na kein Wunder, denn in der deutschen Version hat man die Costa Del Sol als „Sonnenküste“ übersetzt. Das ist zwar, faktisch gesehen, die richtige Übersetzung von Costa Del Sol aus dem Spanischen (oder viel eher Katalanischen) ins deutsche, ruiniert aber auch gleichzeitig ein weiteres sehr schönes Easter-Egg aus FFVII.
    Klar, man kann jetzt sagen
    „Es gibt doch schon genug Easter-Eggs aus FFVII in FFXIV, da kommt es auf eines mehr oder weniger auch nicht an“
    oder
    „Die Sonnenküste heißt jetzt seit Launch des Spiels so, es würde eher Verwirrung heraufbeschwören, wenn man den Ort nach fast 5 Jahren plötzlich umbenennt“

    Und in gewisser Weise haben diese Argumente auch was für sich.
    Allerdings reden wir jetzt hier nicht von irgendeinem Videospiel, wo in der deutschen Fassung ein Easter-Egg an ein „älteres“ Videospiel verloren gegangen ist, sondern von der Final-Fantasy-Reihe, die trotz alledem (auch in den deutschen Versionen) in jedem Teil Anspielungen auf frühere Teile geben, wo die Namen dann auch immer übereinstimmen. (korrigiert mich gerne, falls ich falschliege)

    Es würde mich, und bestimmt auch viele andere Fans von FFVII, sehr freuen, wenn man einen „Fehler“ von „damals“ trotz alledem auskorrigiert und der Costa del Sol auch in der deutschen Version seinen „Easter-Egg“-Status zurückgeben könnte.
    (0)

    Twitter: https://twitter.com/Arrior_Button
    Lodestone: https://de.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/14711424/

  2. #2
    Player
    Minchen81's Avatar
    Join Date
    Jun 2013
    Location
    Gridania
    Posts
    12
    Character
    Mina Mondlicht
    World
    Phoenix
    Main Class
    Conjurer Lv 70

    Costa del Sol

    Hallo

    da auch ich großer Fan der Final Fantasy-Reihe bin, bin ich auch dafür das die Sonnenküste wieder zurückkehrt zu Costa del Sol. Ich liebe einfach solche Verbindungen zwischen den einzelnen Teilen.

    Außerdem wieso sollte Deutsch die einzige Sprache sein, wo der Name übersetzt wird? Ich habe das Spiel nämlich auch mal eine Weile auf Englisch gespielt und selbst da heisst es Costa del Sol. Was wahrlich nicht sehr Englisch ist.

    Viele Grüße
    (0)

  3. #3
    Player
    Keksy's Avatar
    Join Date
    Jun 2018
    Location
    Gridania
    Posts
    51
    Character
    Eleonore Noack
    World
    Omega
    Main Class
    White Mage Lv 70

    Lieber Sonnenküste als Costa del Sol

    Ich finde, es passt genau so, wie es nun in ARR, HW und SB geblieben ist. Ich würde eher sagen, es ist schon das Easter-Egg, dass man darauf gekommen ist, dass die Sonnenküste Costa del Sol ist. Für Spieler mit englischem Interface ist es nichts Neues, trotzdem stimme ich den Argumenten zu. Man muss kein neues Spiel mit alten Inhalten machen. Es ist schön, das eine oder andere zu entdecken, aus vergangenen Zeiten, aber man muss nicht jedes Detail mit verarbeiten. ^^

    Für mich wäre es weniger schön, es umzubenennen, weil sonst alle Namen auf Deutsch sind, und dann nur dieser auf Spanisch? Wäre mir zu viel Aufwand. xD
    (0)
    Wenn die Welt sich dreht, dreh dich in die andere Richtung. Es gibt genug Leute, die dem Strom folgen... ~

  4. #4
    Player

    Join Date
    Aug 2016
    Location
    Winterfell
    Posts
    1,226
    Quote Originally Posted by Keksy View Post
    Für mich wäre es weniger schön, es umzubenennen, weil sonst alle Namen auf Deutsch sind, und dann nur dieser auf Spanisch? Wäre mir zu viel Aufwand. xD
    Und gegen die französischen Namen der Elezen und japanischen Ortsnamen, die mit SB dazu kamen, hast du nichts, aber gegen einen spanischen Ortsnamen schon?


    Außerdem hieß der Ort "Costa del Sol" bereits in der originalen ersten deutschen Übersetzung von FFVII (1997!) ebenfalls Costa del Sol, und das, obwohl die Übersetzer damals jeden anderen Schmarrn eingedeutscht haben und auch aus Materia Substanz machten
    (0)

    Twitter: https://twitter.com/Arrior_Button
    Lodestone: https://de.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/14711424/

  5. #5
    Player
    Keksy's Avatar
    Join Date
    Jun 2018
    Location
    Gridania
    Posts
    51
    Character
    Eleonore Noack
    World
    Omega
    Main Class
    White Mage Lv 70
    Wie gut, dass ich noch nicht in Stormblood bin.

    Dort ist allerdings auch mit Shirogane und Kugane alles japanisch hergerichtet. Was ist an der Sonnenküste denn spanisch?
    Alles sieht im fernen Osten (So hieß doch das Gebiet/der Kontinent, oder nicht?) nach fernöstlicher Baukunst aus, weil man es am Namen selbst schon herleiten kann.
    Wenn ich mich in der Sonnenküste umsehe, finde ich nicht viel, was an einen spanischen Namen erinnern könnte. Überhaupt an Spanien oder der Baukunst der südlichen Strandgebiete.

    Es braucht nicht jedes kleine Fitzel ein Easter-Egg sein, sonst geht die Lust an einem Easter-Egg doch verloren, wenn es an jeder Ecke eins gibt. D:
    (0)
    Wenn die Welt sich dreht, dreh dich in die andere Richtung. Es gibt genug Leute, die dem Strom folgen... ~

  6. #6
    Player

    Join Date
    Aug 2016
    Location
    Winterfell
    Posts
    1,226
    Quote Originally Posted by Keksy View Post
    Es braucht nicht jedes kleine Fitzel ein Easter-Egg sein, sonst geht die Lust an einem Easter-Egg doch verloren, wenn es an jeder Ecke eins gibt. D:
    Dann bist du aber in der Final-Fantasy-Reihe an der ganz falschen Videospielreihe, besonders in FFXIV, denn dort ist die Anzahl der Anspielungen an frühere Teile noch größer.
    Und wenn schon in der deutschen Version jede Anspielung aus anderen Teilen vorhanden ist (Jobnamen, Waffennamen, Primae etc) dann bitte auch der eine Ortsname, der vor allem den Fans von FFVII (wie mir) sehr am Herzen liegt


    Edit: Ach ja, dein "Argument"
    Quote Originally Posted by Keksy View Post
    finde ich nicht viel, was an einen spanischen Namen erinnern könnte. Überhaupt an Spanien oder der Baukunst der südlichen Strandgebiete.
    hat leider nahezu keinen Bestand, da es eben in jeder anderen Sprache auch "Costa del Sol" heißt, denn auch dort sieht es nicht nach "spanischer Baukunst" oder "spanischen Stränden" aus
    (0)
    Last edited by Dragon_D_Arrior; 08-30-2018 at 05:31 PM.

    Twitter: https://twitter.com/Arrior_Button
    Lodestone: https://de.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/14711424/

  7. #7
    Player
    Keksy's Avatar
    Join Date
    Jun 2018
    Location
    Gridania
    Posts
    51
    Character
    Eleonore Noack
    World
    Omega
    Main Class
    White Mage Lv 70
    Ich habe die Final Fantasy Spiele von damals nie gespielt.

    Ich mag das Spiel online und ich kenne die Easter-Eggs nicht. Trotzdem ist es meiner Meinung nach nicht notwendig, es umzubenennen, weil es in allen anderen Sprachen auch so heißt. Einheitlichkeit ist zwar schön, aber alle anderen Orte sind ja auch nach (größtenteils) deutscher Sprache benannt.


    Man hat bestimmt richtig viele Überraschung in FFXIV mitgenommen und in Online eingebaut, aber Easter-Eggs in Hülle und Fülle wäre für mich eher keine Besondeheiten mehr sondern der Wille und Gedanke ein zweiten FFVII zu machen. O.o
    (Auch wenns bescheuert klingt. xD)
    (0)

  8. #8
    Player

    Join Date
    Aug 2016
    Location
    Winterfell
    Posts
    1,226
    Quote Originally Posted by Keksy View Post
    Ich habe die Final Fantasy Spiele von damals nie gespielt.
    ich kenne die Easter-Eggs nicht.
    Dann solltest du ja kein Problem damit haben, wenn auch dieses Easter-Egg in der deutschen Fassung vorhanden ist, da du mit dem Easter-Egg sowieso nichts anfangen kannst.
    (so wie niemand die zahlreichen Easter-Eggs in "Pokémon-Super-Mystery-Dungeons" erkennt, der die Vorgänger nie gespielt hat. Für den Noob hat es keine Bedeutung aber den langjährigen Fan erfreut es das Herz)

    Quote Originally Posted by Keksy View Post
    Einheitlichkeit ist zwar schön, aber alle anderen Orte sind ja auch nach (größtenteils) deutscher Sprache benannt.
    Stimmt, vor allem Kugane, Shirogane, Yanxia sind richtig schöne eingedeutschte Namen


    Wie ich bereits sagte, es existieren in der deutschen Fassung nahezu alle anderen Eastereggs, selbst die, auf denen man nur in Bemerkungen in Dialogen aufmerksam wird. Warum musste also ausgerechnet der Eigenname eines Ortes ebenfalls eingedeutscht werden?
    Wenn du jetzt Orte wie den Bierhafen, Weinhafen oder Camp Drachenkopf als Gegenargumente benutzen willst: Diese Orte sind ja auch in allen anderen Sprachen eins zu eins übersetzt worden. Aber "Costa del Sol" eben nicht.
    Wieso ist das dem Lokalisierungsteam schon damals nicht aufgefallen, dass das vielleicht einen Grund haben könnte, warum ausgerechnet der Name "Costa del Sol" nicht ins Französische/Englische/Japanische übersetzt wurde?

    Quote Originally Posted by Keksy View Post
    Man hat bestimmt richtig viele Überraschung in FFXIV mitgenommen und in Online eingebaut, aber Easter-Eggs in Hülle und Fülle wäre für mich eher keine Besondeheiten mehr sondern der Wille und Gedanke ein zweiten FFVII zu machen. O.o
    (Auch wenns bescheuert klingt. xD)
    Wie bereits gesagt ist es einer der Besonderheiten der Final-Fantasy-Reihe, dass man die Namen von Personen (Biggs, Wedge, Cid, Highwind, Ifrit...) Attackennamen (Entgüldiger Himmel) und Monster (Kaktoren, Chocobos) und Musikthemes in andere Teile übernimmt oder zumindest darauf anspielt.
    Die Beispiele, die ich jetzt oben zu VII genannt habe, ist nur eines von vielen zu einem der inzwischen 15 Spiele. Es gibt noch viele andere Anspielungen auf andere Final-Fantasy-Teile, die es trotz Lokalisierung in die deutsche Fassung gebracht haben.
    Die Zwiebelrüstung aus dem "Labyrinth der Alten", welche genauso aussieht wie die Rüstung des "ersten" Krieger des Lichts aus FFI, die Marionette Gigi aus der Hildibrand-Quest, welche 1zu1 dem gleichnamigen Charakter aus FFIX nachempfunden ist oder (ganz alktuell) das Rüstungsdesign aus Ivalice und FFXII, welche in den aktuellen 24-Mann-Raids auffindbar sind. (und namentlich mit der deutschen Übersetzung der jeweiligen Spiele übereinstimmen)

    Das ist es, was die Final-Fantasy-Reihe u.a. ausmacht. Es geht nicht darum einen "zweiten FF*hier beliebige Zahl von 1-5 einbauen* zu machen", es geht darum die langjährigen Fans, die die Spielreihe seit Jahren unterstützen, ein wenig das Herz zu erwärmen, wenn sie denn ein solches finden.

    Viele andere Eastereggs mit Eigennamen sind auch in der deutschen Übersetzung vorhanden und stimmen 1:1 mit der deutschen Übersetzung des jeweiligen Spiels überein. Und Final-Fantasy-"Nichtkenner" wie du können mit den Eastereggs sowieso nichts anfangen, also warum bei der "Costa del Sol" eine Ausnahme machen?
    (0)

    Twitter: https://twitter.com/Arrior_Button
    Lodestone: https://de.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/14711424/

  9. #9
    Player
    Keysa's Avatar
    Join Date
    Feb 2014
    Posts
    2,350
    Character
    Keysa Meherin
    World
    Shiva
    Main Class
    Dancer Lv 90
    Arri jetzt beruhig dich mal wieder, es ist doch völlig normal das es auch Leute gibt, denen es egal ist oder sogar den deutschen Namen mögen und das hier verbalisieren. Denn ich glaube die Mehrzahl der Spieler die FFXIV spielen haben keinen oder nur wenige andere FF Teile gespielt.

    Und bedenke du weißt nicht welche Vorgaben die Übersetzter von SE bekommen haben, denn diese dürfen nicht wild machen was sie wollen.
    (0)


    Fan Fiction/Kurzgeschichte: "Willkommen an der Front" ----> https://de.finalfantasyxiv.com/lodestone/character/2506304/blog/3880425/

  10. #10
    Player
    Campi's Avatar
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Liverpool
    Posts
    3,939
    Character
    Campi Nitsu
    World
    Shiva
    Main Class
    Scholar Lv 90
    Ich bin dagegen.
    Mir gefällt der aktuelle Name und sehe auch keinen Grund, warum man das ändern sollte

    (zumal es auch aktuell viel wichtigere Dinge gibt, um die sich SE kümmern sollte)
    (2)

Page 1 of 3 1 2 3 LastLast