Results 1 to 4 of 4
  1. #1
    Player
    Arland's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    236
    Character
    Yjrn Eruyt
    World
    Shiva
    Main Class
    Lancer Lv 80

    Seite der Staatlichen Gesellschaften - Legion oder Kohorte?

    Update vom (09/07/2011)

    Im Deutschen ist die Rede von der XIV. und VII. Kohorte, welche von Gaius und Nael angeführt werden. Nun, da hab ich mich gleich etwas gewundert, denn eine Kohorte umfässt um die 500 Soldaten (Eigentlich 1/10 der jeweiligen Legion, ich nehm einfach mal die goldene Mitte, unzwar 5.000).

    Im Englischen ist aber die Rede von der XIV. und der VII. Legion, welche wie oben erwähnt um die 5.000 Mann stark wäre.

    Ich finde es wichtig zu wissen, ob Gaius und Nael jetzt bestenfalls kleinere Hundertschaften anführen oder Tausende...

    Vielleicht sollte man sich diesbezüglich einig werden. Ich stelle weder die englische Übersetzung noch die deutsche in frage, ich weiß nicht welche davon akkurat ist und bei welcher untertrieben oder übertrieben wurde. Ich bin einfach der Meinung das dies einer Klärung bedarf =)
    (6)


  2. #2
    Dev Team
    Join Date
    Jul 2011
    Posts
    38
    Endlich haben wir die Übersetzungen für den Versions-Patch 1.19 soweit fertig, dass wir uns wieder um eure Meinungen im Forum kümmern können.

    Im Deutschen haben wir uns für Kohorten entschieden, weil wir die Namensgebung zum einen von der der „Legion der Unsterblichen“ abheben wollten, und zum anderen die Größenordnung einer Legion für etwas übertrieben hielten.

    Letztendlich muss man doch mal ganz nüchtern die Zwischensequenzen betrachten, in denen maximal zehn garleische Soldaten samt Kommandanten auf einmal auf dem Bildschirm erscheinen. Solange man niemals die ganze Macht des Gegners grafisch dargestellt bekommt, wissen weder die Eorzäer noch wir Übersetzer, wie groß die tatsächliche Truppenstärke ist, die den Prätoren oder gar dem gesamten Garleischen Kaiserreich unterstehen.

    Wir haben uns auch bei den Kommandanten für die Bezeichnung als „Prätor“ entschieden, weil es den politischen Aspekt des Amtes, das die beiden ehrfurchtgebietenden Herren bekleiden, ebenfalls widerspiegelt.
    Bei den Rufnamen haben wir uns ebenfalls etwas künstlerische Freiheit erlaubt, so heißt der den Amerikanern als „Weißer Rabe“ bekannte Nael van Darnus bei uns beispielsweise „Silberschwinge“.

    Es kommt bei den verschiedenen Sprachversion immer zu kleineren Abweichungen und wir möchten euch bitten, diese zu akzeptieren - wohl wissend, dass wir bei der Namensgebung nach bestem Wissen und Gewissen handeln.

    PS
    Im der japanischen Version ist übrigens nur ganz neutral von einem Kommandanten einer militärischen Einheit die Rede. Analogien zum uns bekannten römischen Kaiserreich wurden erst in die übersetzten Versionen eingearbeitet.
    (13)

  3. #3
    Player
    Arland's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Limsa Lominsa
    Posts
    236
    Character
    Yjrn Eruyt
    World
    Shiva
    Main Class
    Lancer Lv 80
    [dev1444] Die Bezeichnung „Kohorte“ wurde zu „Legion“ geändert. (Nur deutsche Version)
    Nael van Darnus ist von nun an also beispielsweise der Prätor der VII. Legion der garleischen Armee und Gaius der der XIV. Legion. Grund für die Änderung sind Pläne, jede Legion in Zukunft in zehn Kohorten zu unterteilen.
    Ich habe im Schatten auf meine Chance gewartet! *batcape flattert*
    (2)


  4. #4
    Player
    Loggos's Avatar
    Join Date
    Nov 2011
    Posts
    391
    Character
    Aaravos Midnightstar
    World
    Twintania
    Main Class
    Thaumaturge Lv 33
    Ich verstehe es total, dass bei den verschiedenen Übersetzungen kleine Abweichungen sind, die teilweise vllt auch landsmanntypisch sind.
    Es ist für mich trotzdem echt schwierig, für welche Version ich mich entscheiden soll, weil ich schon finde, dass die Charaktere in allen Versionen, die ich (halbwegs) verstehe, irgendwie anders sind und ich mich nicht einigen kann, welcher nun der "echteste" Charakter ist.
    Es ist irgendwie so, als gäbe es die verschiedenen Figuren viermal - Sie sehen zwar gleich aus, sind aber nicht dieselben Persönlichkeiten (jaja, ich bin so ein Verrückter, der sich sehr für Charaktere und deren Ausarbeitung interessiert. )


    Ich würde zu gern japanisch können, um zu schauen, wie die Charaktere dort dargestellt werden und wie sie sich im Verlgeich zu dem verschiedenen Übersetzungen verändern (bei der japanischen Version denke ich immer, dass das am ehesten die Art ist, wie Yoshida/das Team sich die Charaktere vorgestellt haben).

    Da werde ich mir wohl entweder einen Japaner kidnappen müssen, der mir alles Wort für Wort übersetzt oder doch japanisch lernen...ersteres klingt irgendwie einfacher. :x
    (0)