I can't stop singing it now mid farms... Still weird to see aguitar riff way too similar to the Fiend's band arrangement one.
I can't stop singing it now mid farms... Still weird to see aguitar riff way too similar to the Fiend's band arrangement one.
Last edited by zuzu-bq; 02-15-2018 at 09:58 PM.
The english localization team released a translation of Amatsu Kaze on the Dev Blog!
https://na.finalfantasyxiv.com/pr/blog/002289.html
The new mystery trial has lyrics, though I only had the chance to listen to them during my attempts at the fight. I think it's similar to Amatsu Kaze in that it's a mix of primarily Japanese with a few English verses.
EDIT: Spoilers below regarding the name of the tracks, boss name, and a stab in the dark at the English lyrics.
So, there are two Orchestrion drops from the EX version of the fight. The first is Nightbloom, and the other is Wayward Daughter. Unfortunately, I have no idea what song corresponds to which phase. From what the lyrics sound like, I'm leaning towards is being Wayward Daughter, but Nightbloom is just as appropriate, given the phase transition. Anyway, from what I can hear of the English lyrics, I've got something like this:
Originally Posted by Wayward Daughter (English lyrics)Blessed moonlight, gleam toward the east
Wayward daughter, step into the night
Blessed stars, climb o'er the peaks,
Errant daughter, return to the night
Last edited by Mysteltain; 05-25-2018 at 07:59 AM.
Luckily, I know which theme is which!
Wayward Daughter is the final theme and Nightbloom is the opening
Looks like Rainy Moon from Fenrir has their transcription of the lyrics ready to go! Of course, these are simply our best guess at the lyrics until we get official confirmation of them.
Originally Posted by Wayward Daughter - Theme of Tsukuyomihana soyogu
華そよぐ
A blossom sighs
hitsuki nakitemo
日月なきても
Even no light or shade
sadameshi ga nageitemo
定めしが嘆いても
???Even cries the fate
tadachirinunare
ただ散りぬ成れ
???Just fallen and broken
Blessed moonlight, gleam toward the east
Wayward daughter, step into the night
Blessed stars, climb o'er the peaks,
Errant daughter, return to the night
月明かり きらりと東 仰ぎ見て
わがまま娘 闇へ踏み込む
星明かり 瞬く山の頂に
じゃじゃ馬娘 闇に再び
yorube no tsuki wa
寄る辺の月は
The moon to rely on is
yumemi ni saete
夢見に冴えて
clear in my dream
nokoseshi wa aragai no
残せしは抗いの
Only the left is farewell
nagori nomi yo
名残のみよ
at defiance
Blessed moonlight, gleam toward the east
Wayward daughter, step into the night
Blessed stars, climb o'er the peaks,
Errant daughter, return to the night
月明かり きらりと東 仰ぎ見て
わがまま娘 闇へ踏み込む
星明かり 瞬く山の頂に
じゃじゃ馬娘 闇に再び
Last edited by Mysteltain; 05-26-2018 at 12:30 AM.
JP Blog posted the lyrics to our 4.3 trial. No official translation for the JP part, but we do have the English now.
Have to say, we were pretty off on all of the English aside from the second line.華は 装束く
意味 ひとひらを
定めしや 我生くを 断ち翻して
さあ いざ――
Westward lies bleed t'ward the east
"西の虚栄が 東へと流れ込む"
Wayward daughter, step into the night
"価値なき娘よ 夜闇へと踏み入れたまえ"
Restless eyes, blind to the beast
"瞑れぬその目も 堕ちた己を映しはしまい"
Barren waters yield unto the tide
"無力な露は 流れに従うしかないのだよ――"
寄る辺の 月は
紅蓮に 冴えて
遺せしは 抗いの 名残のみなれど
さあ いざ――
Here's my rough attempt to transliterate the kanji into romanji.
EDIT: I attempted a literal translation, but I quickly got lost, as the lyrics take a poetic form, so a higher degree of creative interpretation is required to capture the intended meaning in English.
EDIT2: Never mind. Here's a rough translation, with plenty of creative licence taken. There are likely a lot of inaccuracies, but it was a fun, personal exercise.
==============
華は 装束く
hanawa shouzoku
The flowers that adorn (my) dress
意味 ひとひらを
imi hitohirao
(Are) flat, thin and meaningless
定めしや 我生くを 断ち翻して
sadameshiya wareiiku-o tachihirugae-shite
Surely, my existence will be broken and overturned
さあ いざ——
saa iiza——
Come, let's go
(chorus, in English)
寄る辺の 月は
yorubeno tsukiwa
The moon, ( I ) will depend on
紅蓮に 冴えて
guren-ni saete
(Seek) clarity in the crimson lotus
遺せしは 抗いの 名残のみなれど
nokoseshiwa aragaiino nagori-no-mina-redo
The legacy to be confronted, may only traces remain
さあ いざ――
saa iiza——
Come, let's go
Last edited by TinyRedLeaf; 06-21-2018 at 02:05 AM.
NA version (with translation!) is now up! https://na.finalfantasyxiv.com/pr/blog/002403.html
With the release of the FFXIV: Stormblood OST a few days ago, I was wondering if someone could post or copy the lyrics of Revolutions, assuming they're included with the OST. We currently have official lyrics for every single (real) vocal track in Stormblood except for this one, so having a complete list up to 4.3 would be great.
If my copy ever gets to me (and if I get some time) I will see if I can post it. Unless someone else is willing to beat me to the punch, then that's perfectly fine too.With the release of the FFXIV: Stormblood OST a few days ago, I was wondering if someone could post or copy the lyrics of Revolutions, assuming they're included with the OST. We currently have official lyrics for every single (real) vocal track in Stormblood except for this one, so having a complete list up to 4.3 would be great.
Cookie Policy
This website uses cookies. If you do not wish us to set cookies on your device, please do not use the website. Please read the Square Enix cookies policy for more information. Your use of the website is also subject to the terms in the Square Enix website terms of use and privacy policy and by using the website you are accepting those terms. The Square Enix terms of use, privacy policy and cookies policy can also be found through links at the bottom of the page.