Page 1 of 56 1 2 3 11 51 ... LastLast
Threads 1 to 20 of 1101

Forum Top: Traduction et localisation

  1. Sticky Thread Sticky: Rejoignez l’équipe de localisation de FINAL FANTASY XIV !

    Bonjour tout le monde ! Voici un petit message de la part d'Odilon au sujet du recrutement d'un nouveau traducteur dans l'équipe de localisation ! ...

    Started by Alevercey‎, 03-04-2022 07:18 PM
    1 Deleted Post(s)
    • Replies: 1
    • Views: 2,254
    03-07-2022, 10:30 PM Go to last post
  2. Sticky Thread Sticky: Bienvenue sur le forum "Traduction et localisation" de la version française !

    Ce forum a été créé afin de fournir aux joueurs un endroit pour discuter de la localisation du jeu, et pour leur donner la possibilité de nous...

    Started by Gildrein‎, 08-21-2013 05:06 PM
    • Replies: 0
    • Views: 7,478
    08-21-2013, 05:06 PM Go to last post
  1. Problème de la traduction automatique (« Mana noire » et « Mana blanche »)

    Appuyez sur la touche Tab pour ouvrir les Interfaces de job dans la traduction automatique. Le terme anglais « White Mana » y est traduit par « Mana...

    Started by Mikoko_Miko‎, 08-21-2025 05:28 PM
    • Replies: 1
    • Views: 158
    Yesterday, 06:30 PM Go to last post
  2. Erreur traduction MSQ 7.3

    Bonjour. Date et heure : 09/08/2024 18h00 Monde : Cerberus Nom du personnage : M'ad Moizhell Nom du PNJ : Gossan Classe/niveau : Machiniste...

    Started by MadMoizhell‎, 08-10-2025 01:25 AM
    • Replies: 2
    • Views: 148
    Yesterday, 06:13 PM Go to last post
  3. Action JcJ "Miracle de la nature" - Description Incorrecte

    L'action JcJ Miracle de la nature du Mage Blanc a une partie manquante dans la description de la compétence. Il manque la partie relative à la...

    Started by Kyuutea‎, 08-07-2025 08:56 AM
    • Replies: 1
    • Views: 129
    Yesterday, 06:11 PM Go to last post
  4. [7.3] Crypter n'est pas correct en français

    Quête « science sans conscience », dans la division d'entreposage 10-29, au terminal d'accueil, section « but des recherches ». Le texte dit que : «...

    Started by Nilexys‎, 08-06-2025 03:01 AM
    • Replies: 1
    • Views: 741
    Yesterday, 05:37 PM Go to last post
  5. Des gants de ninja... magiques !

    Bonjour, Je voudrais signaler qu'il doit y avoir un gros soucis dans la fabrication des "Palettes sanglées d'éclaireur de Mayakov" pour...

    Started by Nekotee‎, 08-05-2025 10:20 PM
    • Replies: 1
    • Views: 139
    Yesterday, 05:36 PM Go to last post
  6. Perpétuer le souvenir des générations passées

    Bonjour, Vers la fin de cette quête, on peut lire Il y manque un trait d'union. Merci et à bientôt !

    Started by Yasminou‎, 07-06-2025 11:14 PM
    • Replies: 1
    • Views: 223
    09-17-2025, 08:12 PM Go to last post
  7. Endwalker - Quête "Échantillons et tribulations"

    Boule de poils au pluriel semble plus approprié. C'est compliqué de faire une boule avec un seul poil, malgré toute la bonne volonté de Leofard :D

    Started by Nasher‎, 05-31-2025 12:12 AM
    • Replies: 1
    • Views: 194
    09-17-2025, 08:06 PM Go to last post
  8. Dawntrail - Un champ d'espoir

    Cent, comme mille, ne prend pas la marque du pluriel. Toute sharlayanaise qu'elle soit, Anggir a donc besoin d'être corrigée ;)

    Started by Nasher‎, 05-27-2025 07:58 PM
    • Replies: 1
    • Views: 231
    09-17-2025, 08:03 PM Go to last post
  9. Possible erreur dans le descriptif des outils cosmiques

    Bonjour ! J'ai créé un compte sur le forum afin de faire part d'une possible erreur de traduction avec les outils cosmiques. Je joue avec...

    Started by uneFraise‎, 04-27-2025 07:07 PM
    outils cosmiques
    • Replies: 1
    • Views: 244
    09-17-2025, 07:59 PM Go to last post
  10. Coquille Teinture vert de cobalt métallique

    Bonjour l'équipe ! J'ai remarqué une petite faute de frappe dans un des nouveaux objets : Colbalt au lieu de Cobalt

    Started by Arkhyna‎, 04-23-2025 04:51 PM
    • Replies: 1
    • Views: 318
    09-17-2025, 07:55 PM Go to last post
  11. Altération d'état "Dogme de survie"

    Il est écrit "Les dégâts subis dans l'air d'effet", alors que cela devrait être "Aire d'effet". Bonne journée!

    Started by Nightstoff‎, 04-19-2025 06:14 AM
    • Replies: 1
    • Views: 231
    09-16-2025, 06:50 PM Go to last post
  12. Dawntrail: L'épreuve des tombes

    Bonjour, j'ai cherché sur le forum mais je n'ai pas trouvé de post concernant un petit souci de wording dans la cinématique de "L'épreuve des...

    Started by Ouafax‎, 04-09-2025 07:16 AM
    • Replies: 1
    • Views: 292
    09-16-2025, 06:47 PM Go to last post
  13. Erreur dans la quête "Un ravitaillement relevé" (MSQ 6.4)

    Bonsoir, Après avoir consommé le curry spécial zéro dans la quête, un buff de quelques secondes apparaît, sa description, je crois, porte une...

    Started by Repliku‎, 04-03-2025 06:49 AM
    • Replies: 1
    • Views: 292
    09-16-2025, 06:40 PM Go to last post
  14. Coquille Xelphatol lodestone

    Bonjour, il y as une coquille dans la description du donjon de Xelphatol https://fr.finalfantasyxiv.com/lodestone/playguide/db/duty/1d95a773990/ ...

    Started by SolarisLG‎, 03-29-2025 12:32 AM
    coquille
    • Replies: 1
    • Views: 211
    09-16-2025, 06:32 PM Go to last post
  15. Dawntrail - Tourte au poisson chat

    Bonjour, la description de l'item semble comporter une erreur de traduction, n'ayant que peu de sens. Le texte actuel est : Une délicieuse tourte...

    Started by iv230‎, 03-19-2025 03:24 AM
    • Replies: 1
    • Views: 264
    09-16-2025, 06:25 PM Go to last post
  16. Coquille Description Mascotte Mini-Corbeau

    Bonjour à toute l'équipe ! J'ai relevé une petite coquille dans la description de la mascotte du Mésoterminal ! Hors nome au lieu de hors...

    Started by Serinde‎, 09-05-2025 04:04 AM
    • Replies: 0
    • Views: 124
    09-05-2025, 04:04 AM Go to last post
  17. Erreur de traduction carte de Triple Triade 425

    Dans le texte concernant l'obtention de la carte de Triple Triade 425 "Magitaure", il est indiqué qu'il est possible de l'obtenir dans l'opération de...

    Started by Ghiratos‎, 08-29-2025 01:59 AM
    • Replies: 1
    • Views: 130
    08-29-2025, 02:34 AM Go to last post
  18. Erreur de traduction au changement de grande compagnie

    Dans le texte pour changer de Grande Compagnie, et rejoindre celle des Deux Vipères à Uldah, il manque un mot lorsqu'on souhaite changer de grande...

    Started by Jerome-Jerome‎, 08-26-2025 08:27 PM
    • Replies: 0
    • Views: 91
    08-26-2025, 08:27 PM Go to last post
  19. Problème de la traduction automatique (« Bile de vipère » et « Jauge de la vipère »)

    Appuyez sur la touche Tab pour ouvrir les Interfaces de job dans la traduction automatique. Le terme anglais « Addersgall Gauge » y est traduit par «...

    Started by Mikoko_Miko‎, 08-21-2025 05:29 PM
    • Replies: 0
    • Views: 146
    08-21-2025, 05:29 PM Go to last post
  20. Danwtrail - Retours Quêtes / Divers

    Bonjour, Quelques retours sur des dialogues de quêtes liées à l'extension Dawntrail. Quête : A la croisée des chemins. " une famille comme...

    Started by Jerome-Jerome‎, 07-25-2024 06:58 PM
    2 Pages
    1 2
    • Replies: 13
    • Views: 1,520
    08-14-2025, 04:24 AM Go to last post

Page 1 of 56 1 2 3 11 51 ... LastLast

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 50 replies or 5000 views
Hot thread with unread posts
More than 50 replies or 5000 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread