Page 1 of 3 1 2 3 LastLast
Threads 1 to 20 of 59

Forum Top: Lokalisierung

  1. Sticky Thread Sticky: Herzlich willkommen im Forum zur deutschen Lokalisierung!

    Dieses Forum wurde eingeführt, um einen bestimmten Ort zu schaffen, in dem sämtliche Meinungen sowie Anliegen bezüglich der deutschen Version von...

    Started by Gildrein‎, 07-06-2011 02:31 PM
    • Replies: 0
    • Views: 26,564
    07-06-2011, 02:31 PM Go to last post
  2. Sticky Thread Sticky: ÜbersetzerInnen gesucht!

    Liebe Leserinnen und Leser unseres Lokalisierungsforums, dass ihr unsere Foren aufmerksam verfolgt, bestätigt uns euer reges Interesse an der...

    Started by Tertiyumdatur‎, 08-17-2011 07:51 PM
    • Replies: 0
    • Views: 31,774
    08-17-2011, 07:51 PM Go to last post
  1. Übersetzungen

    Hallo alle miteinander, ich wollte mal sagen ich hab grad die Veränderungen in den Synthesen gelesen und bin eigentlich ganz froh darüber, dass wird...

    Started by Agama‎, 09-30-2011 03:39 AM
    • Replies: 2
    • Views: 17,411
    09-30-2011, 04:56 PM Go to last post
  2. Gehilfen-Texte

    So, direkt mal das neue Forum einweihen. Ich hatte es zwar schon in dem Thread Deutsche Version des Spiels geschrieben, aber doppelt gemoppelt hält...

    Started by Andra‎, 07-06-2011 05:00 PM
    2 Pages
    1 2
    gehilfe, lokalisierung
    • Replies: 12
    • Views: 7,939
    07-09-2011, 12:54 AM Go to last post
  3. Hinweistexte beim Fischen

    Mit den Texten speziel beim Fischen sind auch einige nicht zufrieden die auf Deutsch spielen. Ich persönlich bevorzuge hier auch die englische...

    Started by Andra‎, 07-06-2011 05:10 PM
    • Replies: 0
    • Views: 5,792
    07-06-2011, 05:10 PM Go to last post
  4. Werden die Deutschen Texte aus dem Japanischen oder aus dem Englischen Übersetzt?

    Eine Frage die nun schon mehrfach gestellt wurde. Immer und immer wieder. Sei es in Themen die sich mit der Übersetzung der Produzenten-Briefe...

    Started by Andra‎, 07-06-2011 05:33 PM
    deutsch, englisch, japanisch, übersetzung
    • Replies: 6
    • Views: 7,658
    07-08-2011, 12:54 AM Go to last post
  5. Seite der Staatlichen Gesellschaften - Legion oder Kohorte?

    Update vom (09/07/2011) Im Deutschen ist die Rede von der XIV. und VII. Kohorte, welche von Gaius und Nael angeführt werden. Nun, da hab ich mich...

    Started by Arland‎, 09-08-2011 11:42 AM
    • Replies: 3
    • Views: 18,580
    06-09-2012, 07:01 AM Go to last post
  6. Barmherzigkeit Skillbeschreibung Esuna/Medica `?

    Mir is aufgefallen das bei Barmherzigkeit folgendes steht in der Skillbeschreibung :<< ..... "wirkt" auf folgende Heilzauber: Heilen Heilra Heilga...

    Started by Charly‎, 03-17-2012 09:09 PM
    • Replies: 9
    • Views: 13,441
    03-19-2012, 01:12 PM Go to last post
  7. Namen der Zauber Verbesserungsvorschlag

    Vielleicht hört sich das jetz ein bisschen komisch und unnötig an, aber ich finde es irgendwie sehr schade, dass einige Zauber die mit einem...

    Started by Dante_Purgatory‎, 07-18-2011 04:27 AM
    3 Pages
    1 2 3
    • Replies: 25
    • Views: 14,033
    07-22-2011, 07:42 AM Go to last post
  8. Blaumagier Zauber #114 Prophezeiungsrune zeigt falschen Attacke-Wert an

    Wenn ihr ein Problem melden möchtet, benutzt bitte das nachfolgende Formular und füllt alle notwendigen Informationen so gut wie möglich aus. ...

    Started by DarienFinn‎, 07-23-2023 07:56 AM
    • Replies: 1
    • Views: 347
    07-24-2023, 11:34 PM Go to last post
  9. [Kritik] Meine Kritik an den Übersetzungen!

    Seit Anbeginn des Spieles ist es in der deutschen Version leider immer wieder zu Übersetztungsfehlern gekommen. Was rein Menschlich gesehn absolut...

    Started by Dracoriel‎, 12-14-2011 04:51 AM
    kritik, übersetzung
    • Replies: 7
    • Views: 20,751
    12-19-2011, 04:44 AM Go to last post
  10. [dev1246] Namensgebung der Tränke

    Moin Ich bitte euch die Namensgebung der Tränke dringend zu überarbeiten. Die Namen die gewählt wurden sind, sind ehrlich gesagt alles andere als...

    Started by Enary‎, 03-07-2012 09:42 PM
    2 Pages
    1 2
    • Replies: 19
    • Views: 19,949
    03-01-2013, 08:13 AM Go to last post
  11. Plattner/Grobschmied Gilde

    Moin moin Vorab erstmal sorry wenn ich mich irren sollten. Aber meines erachtens sind im deutschen die Texte der Npcs hintern Tresen der Plattner...

    Started by Enary‎, 08-01-2011 03:12 PM
    • Replies: 4
    • Views: 10,131
    08-02-2011, 01:59 PM Go to last post
  12. Gewaltiger Hieb

    Moin Moin Den Namen Gewaltigen Hieb gibt es in der deutschen Version leider 2 mal. 1 mal beim Gladiator und zum zweiten beim Marodeur. Dies führt...

    Started by Enary‎, 07-22-2011 06:47 PM
    • Replies: 2
    • Views: 9,265
    07-27-2011, 04:12 PM Go to last post
  13. Makros

    Ich weiß nicht ob das der richtige bereich ist. Es geht nach wie vor um die Probleme mit den Makros das gewisse Waffen, Skills nicht per Makro...

    Started by Enary‎, 07-22-2011 06:55 PM
    • Replies: 1
    • Views: 9,385
    07-23-2011, 09:03 AM Go to last post
  14. Gärtner R36 Quest "Mogrys auf Blumen betten"

    Es hat sich bei einer Textstelle ein Buchstabenverdreher eingeschlichen. Die Stelle ist etwa da, wo man die Quest beim NPC annimmt. Das sollte...

    Started by Felis‎, 10-19-2011 11:42 PM
    • Replies: 1
    • Views: 17,324
    10-20-2011, 07:22 PM Go to last post
  15. Pfeilnamen

    Bei Bronzepfeile, Eisenpfeile und Stahlpfeile wurden die Namen sowohl ingame als auch auf Lodestone durcheinandergebracht. Am beste sieht man das...

    Started by Felis‎, 08-12-2012 01:27 AM
    • Replies: 3
    • Views: 3,483
    08-13-2012, 05:26 PM Go to last post
  16. Auto-Übersetzer

    Wenn man im deutschen die neue Fraktionsleve "Auge um Auge" mit dem Auto-Translator schreibt, kommt im englischen "Blood for Blood" raus, was ganz...

    Started by Felis‎, 07-28-2012 02:02 AM
    • Replies: 3
    • Views: 5,105
    08-03-2012, 01:37 AM Go to last post
  17. Auto-Translator Fehler

    Bei Schlangenjünger-Minihandschuhe kommt bei Auto-Translator anstatt (Schlangenjünger-Minihandschuhe) (Schlangenjünger-Minihandschuhe ) raus. Es ist...

    Started by Felis‎, 09-16-2012 04:57 PM
    • Replies: 1
    • Views: 2,863
    10-11-2012, 06:29 PM Go to last post
  18. Auto-Translator: Botaniker Skills

    Es geht um den Skill Namen "Ruf des Waldes" Wenn man den nun per Auto-Translator für ein Klassewechsel Makro schreibt, erscheint der Skillname fürs...

    Started by Felis‎, 08-01-2011 02:58 AM
    • Replies: 3
    • Views: 16,869
    10-08-2011, 09:34 PM Go to last post
  19. gefärbtes Gear im Chat

    Wenn man gefärbtes Gear anzieht oder erhält, wird im Chat die Farbe vom Gear nicht mit erwähnt. Wenn man zum Beispiel "Samtstrumpfhose (schwarz)"...

    Started by Felis‎, 11-09-2011 11:30 PM
    • Replies: 3
    • Views: 18,079
    11-18-2011, 09:02 PM Go to last post
  20. Quest: Auge um Auge

    Es geht um folgende Stelle im Text von Chaunollet: "Ihren Unterschlupf haben sie in der Rauschebart-Bucht im westlichen Thanalan." Es sollte wohl...

    Started by Felis‎, 08-01-2011 05:14 PM
    • Replies: 1
    • Views: 9,195
    08-01-2011, 05:33 PM Go to last post

Page 1 of 3 1 2 3 LastLast

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 50 replies or 5000 views
Hot thread with unread posts
More than 50 replies or 5000 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread