私も技術屋なので身内の恥を晒すようですけど、スクエニさんに限らず、大部分の技術屋に日本語能力が欠落していることは、昨今のパソコンや携帯についてくる分厚いマニュアルをななめ読みすれば、誰でもわかるのですよね。開発(技術者)が提出して来た書類(文章)を 一般人(ユーザー)に解りやすく
リライトするライターが居ないのではないかな?と 思える所もありますし
「技術屋の出す文章は日本語ではない」という大前提で、まともな日本人にも解読できるよう翻訳するプロジェクトが、もう 20 年以上前から NTT を始め各方面で進められています。
まして「お客様相談センター」などのユーザサポート部門で、日本語のプロ+対人対応のプロが配属されるのはすでに常識で、スクエニさんほどの企業がそれをやっていないこと自体が不思議です。
このフォーラムでも「開発さん」という表現がよく使われますが、いくら技術やクリエイティングのエキスパートであろうとも、対人対応や日本語表現のノウハウはそれとまったく別次元の話です。
何だか昔の隅田川や淀川といいますか、下水設備が整わない時代に生活汚水がそのまま河川に垂れ流されたために、魚も住めない腐臭の漂う川になってしまった姿が重なってしまいます。
技術に長けていることと、技術思想を対外的に説明できることは、同じではない。
この実に単純明快な事実に、なぜいまだに気付かないのだろうか。
スクエニさんに下水設備の拡充(というより新設?)、つまり日本語のプロの採用・配属を願う次第です。
© SQUARE ENIX FINAL FANTASY, SQUARE ENIX, and the SQUARE ENIX logo are registered trademarks of Square Enix Holdings Co., Ltd. Vana'diel , Tetra Master, PLAYONLINE, the PLAYONLINE logo, Rise of the Zilart, Chains of Promathia, Treasures of Aht Urhgan, and Wings of the Goddess are registered trademarks of Square Enix Co., Ltd. The rating icon is a registered trademark of the Entertainment Software Association. All other trademarks are the property of their respective owners. Online play requires internet connection. |