The extra effort to communicate future changes is much appreciated!
The extra effort to communicate future changes is much appreciated!
Reading on prompter screen , the same definition we got in news page doesn't bring anything at all..... Again a waste of ressource... what about news of Those wardrobes WE NEED....... more gears = NEED of SPACE.... more jobs = MORE SPACE
Thank you very much for doing this, it is indeed much apreciated and a lot easier to collect feedback on your end as well.
I like the more professional summary. It doesn't fix every grievance I have on the subject of NA player communication, but it is a good step.
This is a fantastic new addition =^.^= I appreciate the time and effort put into this endeavor, and look forward to the next FFXI Digest!
Thank you Matsui -san & Fujito -san
This is nice to see as a long-time players, we have always felt players outside Japan were always 2nd best!
I'd like to comment on this month's White Mage job changes. The change to Sacrifice and Esuna is not satisfactory as changing job stances in the middle of a hectic fight is not a reasonable request. Futher these abilities are still locked behind 60 second cooldown which makes even an attempt to change back and forth tricky.
Futhermore, Misery has always been a White Mage's melee /damage focused stance, and does not harmonize well with Solace's healing stance.
In particular a white mage on a healing stance of Solace will be relying on the stoneskin effect. Having to Switch to Misery to remove extra status effect such as Amensia with Esuna or to create a resistance to an absorbed statues with Sacrifice, seems counter-intuitive and creates a delay to the action.
The increase in Esuna MP cost and timer does not make any sense to me either.
Please adjust and reconsider these changes. One spell I'd rather see adjusted is the effect of Full Cure as no one I know uses it due to its MP cost.
Last edited by Dekusuta; 05-11-2019 at 01:49 AM.
Is there a version for English speaking players? I don't understand Japanese.
Extra effort? It was text only!
1) Go find a video on YouTube where people talk English to the screen for six minutes solid.
2) Transcribe it.
3) Key it to display the sentence-by-sentence overlay at the correct times.
4) Tell me how it was no effort and bear in mind you didn't have to translate it from Japanese.
I appreciate the video, if only that it recognises that the players outside of Japan aren't insignificant and that it reinforces that the game isn't going offline any time soon. Here's to new content in the future and some news about FFXI Mobile!
It all began with a stone...
Thank you for making this! I look forward to July's video.
© SQUARE ENIX FINAL FANTASY, SQUARE ENIX, and the SQUARE ENIX logo are registered trademarks of Square Enix Holdings Co., Ltd. Vana'diel , Tetra Master, PLAYONLINE, the PLAYONLINE logo, Rise of the Zilart, Chains of Promathia, Treasures of Aht Urhgan, and Wings of the Goddess are registered trademarks of Square Enix Co., Ltd. The rating icon is a registered trademark of the Entertainment Software Association. All other trademarks are the property of their respective owners. Online play requires internet connection. |