Doesn't appear to be one.
We have 1 for the 3 reives, and the Naakuals, but no Auto-translate for Delve or Mweya Plasm.
Can we get this added please?
Doesn't appear to be one.
We have 1 for the 3 reives, and the Naakuals, but no Auto-translate for Delve or Mweya Plasm.
Can we get this added please?
Sad sad truth, but still, not a bad idea, I would not mind having a JP join my shout now and then, I find that even though few of them seem to auto trans for us, if we auto trans some of them join us, most of which are polite and good.
At the moment, you can use {Seekers of Adoulin} {Dungeon}.
Not the best, but still something.
Methinks they should understand shouts for 'Menace Inspector'. xd
It's seriously sad how they wouldn't use that for the English version! Or the German and French, which are different as well.
Annoying stuff!
Oh, and 'Mweya Plasm' is 'Menace Plasm'. :V×
Awesome stuff.
...or so the legend says.
Both plasms are the same thing. You get one from using shards on yourself, and the other from doing Delve.
I also don't know what :Vx is supposed to be!
Yer, but the Menace Plasm is actually a translation 'error', I think, and is supposed to be Mweya as well. The shards is not why I thought of it, nor am I absolutely crazy (just a little bit).
It indeed looks like it was an oversight of sorts. In the Japanese client, Delve is メナスインスペクター, or menasuinsupekuta—, which according to my logic, translates to menace inspector.
Bäh! Mweya is more like the error I'd say! Vote for Menace, yo!
Uh... anyblue! I am of course aware that it wouldn't help much shouting for that, since they might not bother reading our silly writing, but I maybe guess I might just want to see people shouting for Menace Inspector.
Is that so wrong¡?¿!
I guess you could make anything you want out of it!
In my case, most of the times at least, I see the × as arms and legs of a tiny duckling or something with varying forms and effects.
It is quite weird that there is no auto-translation entry for Delve. Heck, it is one of the things that really needs it because they insist on making the name completely and utterly different from other languages.
There is absolutely no point in trying to explain via a translator what you are talking about since they're so utterly different.
It's almost worse than the Atma name differences, and at least those (sort of) have an entry (sort of, because it doesn't completely work for many characters, possibly after enough Atma acquired).
...or so the legend says.
© SQUARE ENIX FINAL FANTASY, SQUARE ENIX, and the SQUARE ENIX logo are registered trademarks of Square Enix Holdings Co., Ltd. Vana'diel , Tetra Master, PLAYONLINE, the PLAYONLINE logo, Rise of the Zilart, Chains of Promathia, Treasures of Aht Urhgan, and Wings of the Goddess are registered trademarks of Square Enix Co., Ltd. The rating icon is a registered trademark of the Entertainment Software Association. All other trademarks are the property of their respective owners. Online play requires internet connection. |