Results 1 to 5 of 5
  1. #1
    Player Brocovich's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    german
    Posts
    35
    Character
    Brocovich
    World
    Odin
    Main Class
    PLD Lv 99

    Übersetzungsfehler Merit WS/Voidwatch/TotM

    Hallo liebes SE Team,

    wie ich sicherlich aus dem Titel entnehmen könnt gibt es einige (eigentlich sogar viele) gravierende Schwachstellen beim German Client von FFXI.
    Dass es hin und wieder kleinere Übersetzungsfehler gibt sollte jedem, der auf deutsch spielt schon aufgefallen sein aber mit den letzten Updates häufen sich die Fehler deutlich an. Es ging schon gut los als bei der Einführung der Perle, Aurore, Teal Klamotten jeweils ein anderer Haste% -Wert in der deutschen, englischen und japanischen Version auf dem Perle Helm angezeigt wurde. Kann alles passieren aber der Fehler war nach zahlreichen Updates immer noch da. (ich weiß gar nicht ob es bisher überhaupt behoben wurde). Aber im Gegensatz zu dem Level 99 Update ist das nur eine Kleinigkeit.

    Ich liste hier mal ein paar Sachen auf:

    Zu den neuen Merit-WS:
    • Der Merit WS Requiescat hat laut Anzeige im Menü AGI-mod, in Wirklichkeit ist es aber MND-mod.
    • Laut Menü ist der Merit WS Tumult für BST und DRK verfügbar. WAR und DRK wäre richtig.
    • Laut Menü kann THF den Merit WS Letztes Gefecht nicht nutzen, kann er aber. (Vor dem Update vom 13.02. befand sich THF noch in der Liste)

    Zu Voidwatch:
    • Bekommt man einen Hinweis, dass ein BLU-Spell die Schwachstelle eines Monster ist, so wird der Job in diesem Hinweis nicht angezeigt.
      Es steht dann irgendetwas da wie: "Das Monster ist schwach gegen erdelementare Magie von !"
    • Die Hinweise für Schwachstellen für NIN und BRD sind vertauscht. Bekommt man die Meldung: "Monster ist schwach gegen feuerbasierte Lieder" ist es ein Feuerspell von NIN. Ob es umgekehrt genau so ist konnte ich noch nicht genau herausfinden aber es scheint als wäre es so.
      Gerade das ist sehr nervig wenn man versucht seiner Gruppe mitzuteilen, womit das Monster getriggert werden kann, diese Angaben aber komplett falsch bzw. unvollständig sind, nur weil bei der deutschen Übersetzung geschlampt wurde.

    Zu Trial of the Magians:
    • Bei der Abgabe von Items, die für mehrere verschiedene offene Trials benutzt werden können wird bei der Auswahl für welche Trial man sie nutzen will gefragt für Welchen Lehrplan man die "Chocobo-Betten" abgeben will.
      Zumindest war es so als ich für Verethragna (Upgrade von 85 auf 90) Dragua-Schuppen abgeben wollte, aber noch den Lehrplan für Rhongomiant (ebenfalls 85 auf 90, also auch Dragua Schuppen) offen hatte.
      Mal abgesehen davon, dass die Abfrage für welches Item man die Schuppen benutzen will völlig sinnfrei ist, da man das Item, für die man sie benutzen will eh mit in die Kiste traden muss, verwirrt es sehr, wenn irgendetwas mit "Chocobo-Betten" gefragt wird.

    Es wäre schön wenn diese Fehler (vor allem die Voidwatch Sachen) möglichst schnell behoben werden könnten.


    Edit: Vielleicht könnte man dieses Thema ja direkt mal nutzen um weitere Fehler aufzulisten und an die Übersetzer weiterzugeben.
    (0)
    Last edited by Brocovich; 02-23-2012 at 10:52 PM.

  2. #2
    Player Eri's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    ドイツ
    Posts
    783
    Character
    Erila
    World
    Odin
    Main Class
    DNC Lv 99
    Der Titel ist Irreführend.

    Dies sind alles Localisation Problems und haben nichts mit den Client zutun.

    Allerdings geb ich dir in dem Punkt recht. German translation ist fail. Dich zwingt keiner auf Deutsch zu Spielen.

    Allerdings wenn durch schlechte Übersetzung die Spielmechanik beeinträchtigt wird sollte man Bug report in Bezug auf die Localisation machen.
    (0)
    Last edited by Eri; 02-24-2012 at 07:30 PM.
    Odin Server

    lv119 DNC ~ 119 SAM ~ 119 More that i dont use.
    Gute Mädchen kommen in den Himmel ! Böse Mädchen kommen überall hin !!

  3. #3
    Dev Team Jaspiapate's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    2
    Hallo Brocovich.

    Aus eigener Erfahrung als Spieler wissen wir, wie wichtig insbesondere Informationen wie die Hinweise zu Schwachstellen sind und möchten uns daher als Erstes aufrichtig für die Fehler in Systemmeldungen und Hilfetexten entschuldigen. Wir werden unser Bestes geben, solche Fehler in Zukunft zu vermeiden.

    Als Nächstes möchten wir uns für das Feedback bedanken und Dir versichern, dass wir als Übersetzer der deutschen Version und Teil des Entwicklungsteams aufmerksam und regelmäßig Eure Beiträge in diesem Forum lesen.

    Wie Dir sicher bekannt ist, übersetzen wir seit der Veröffentlichung der deutschen Version simultan aus dem Japanischen. Leider entstehen in der daraus resultierenden Hektik ab und zu Fehler beim Aktualisieren von Dateien. Unter anderem auch, wenn uns Änderungen bezüglich Systemspezifikationen entgehen, wie es vermutlich bei den Hilfetexten der Verdienstpunkte-Waffenfertigkeiten der Fall war. Dank deines Beitrags haben wir die fehlerhaften Informationen im Verdienstpunkte-Menü jedenfalls gefunden und korrigiert!

    An den vertauschten Hinweisen zu den Schwachstellen der Monster sowie der Angabe von „Chocobo-Betten“ in den Informationen zu Mogluminati-Lehrplänen waren übrigens falsche Makros schuld, die wir ebenfalls umgehend nach dem Lesen Deines Beitrags ausgebessert haben.
    Leider werden alle Korrekturen erst mit dem kommenden Versions-Update reflektiert.

    Bezüglich der abweichenden „Hast“-Werte im Hilfetext der „Perle-Salade“ ist uns kein Bug darüber für die deutsche Version bekannt und wir konnten das Problem auch nicht bestätigen. Hier handelte es sich unseres Wissens um einen kleinen Fehler in der englischen Version, der bereits behoben wurde. Bitte benachrichtige uns, falls Dir dennoch Differenzen auffallen sollten.

    Zum Schluss noch eine Bitte an alle:
    Wenn Ihr sprachspezifische Probleme in der deutschen Version findet, seid bitte so nett und meldet sie im Lokalisierungs-Forum. Wir kümmern uns dann schnellstmöglich darum, sie zu beheben.

    Wir sind auch in alten Texten stets auf der Suche nach Fehlern.
    Listen mit behobenen Problemen der deutschen Version sind daher häufig am Ende der Informationen zu Versions-Updates zu finden.

    Vielen Dank für Euer Verständnis. Wir hoffen, dass Ihr uns die Fehler verzeihen könnt.

    - Jaspiapate
    (0)

  4. #4
    Player Brocovich's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    german
    Posts
    35
    Character
    Brocovich
    World
    Odin
    Main Class
    PLD Lv 99
    Danke für die schnelle Antwort und das Weiterleiten an das Entwicklerteam. Freut mich, dass die Fehler auch gefunden und behoben werden konnten. Falls ich weitere Fehler finden sollte werde ich sie ebenfalls hier melden.

    @Eri
    Du hast Recht, jetzt wo ich weiß, dass es schon ein Forum für Übersetzungsfehler gibt (und dieser Beitrag jetzt auch in dieses verschoben wurde) ist der Titel mit dem German Client etwas unpassend.
    Muss aber auch sagen, dass der Unterpunkt "FEEDBACK" auf der Hauptseite durch die Themenbeschreibung eher den Anschein macht als wäre es nur für feedbacks zum Forum und nicht zum Spiel gedacht, weswegen ich gar nicht erst darin nach einem solchen Unterforum gesucht habe.

    Aber zu sagen, dass mich ja keiner dazu zwingt damit zu spielen ist etwas unnötig. Wenn eine derartige Option von SE angeboten wird, sollte diese auch weitestgehend funktionieren und keine größeren Fehler, wie z.B. die VW Übersetzung haben. Wenn es dannach geht zwingt uns auch keiner dazu dieses Spiel zu spielen, trotzdem sind die meisten daran interessiert, dass es verbessert wird und posten ihre Meinungen und Vorschläge hier.
    (0)

  5. #5
    Player Brocovich's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    german
    Posts
    35
    Character
    Brocovich
    World
    Odin
    Main Class
    PLD Lv 99
    Hab heute bei nem VW run gemerkt, dass die BLU trigger schonmal richtig angezeigt werden. Auf BRD und NIN hab ich nicht geachtet.
    (0)