break time(休憩時間)と言うのがあるように、休みという意味も持っていますね。
実際に定型文辞書では、【休み】=【break】と変換されているようです。
そのため限界突破をLBと略している方も、見受けられます。
日本語の場合、単語=1つの意味(例外はありますが)ですが、
英語の場合、複数の単語を組み合わせて一つの意味を作り出すことが多いので、
単語だけだと、意味を複数持ち合わせているものが多いです。
それだけ日本語が複雑で、多種多様な単語を持っていることだと思いますが...
単語間での定型文変換ではなく、一つの意味を持った言葉同士での定型文変換に
置き換えて欲しいと思います。