Page 4 of 4 FirstFirst ... 2 3 4
Results 31 to 38 of 38
  1. #31
    Player Yoku's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Germany
    Posts
    230
    Character
    Yokuhime
    World
    Odin
    Main Class
    DNC Lv 99
    LOL Strumpfhosen.
    Genau das isses was ich meine Wenn jedes land seine eignen Monsternamen hat weiß man doch nich welches monster grad gemeint is.
    (0)


    [DNC99] [WAR99] [SMN99] [DRG99] [COR99] [PLD99]
    [Sandoria: Rank10] [Windurst: Rank10]

  2. #32
    Player Yukii2's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Location
    Germany/Deutsch
    Posts
    133
    Character
    Fyoouki
    World
    Shiva
    Main Class
    RDM Lv 99
    Quote Originally Posted by Mighto View Post
    Du sagst das es in XIV gut funktioniert obwohl Monster und NPCs mit übersetzt wurden und dem ist nicht wirklich so.
    Dem ist schon so ^^. Ich spiel mit Amis und gelegentlich spät auf nacht mit Japaner und es gab nie Verständigungsprobleme ^^

    Quote Originally Posted by Mighto View Post
    Vorallem da Deutsch meist eh ziemlich bescheuert klingt. Wer bevorzugt schon Strumpfhosen anstelle von Subligar
    Also meine Miqo'te trägt lieber Strumpfhosen statt nen Subligar
    (0)

    Final Fantasy XI, Final Fantasy XIV und Square Enix Wiki!
    Qualität statt Quantität auf www.SEVENGAMER.DE

  3. #33
    Player Kaldra's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Posts
    126
    Wer will schon Subligare tragen, meine Chars weigern sich bis heute.
    Aber wie die meinsten schon gesagt haben, viele übersetzungen sind sinnlos. Entweder kommen total bescheuerte Namen heraus weil man eine 1 zu 1 übersetzung vornimmt, anstatt kurz zu überlegen was vllt hinter dem Namen an bedeutung steht.
    Bei Mobs und Türen ist man es glaube ich gewohnt, letzenendes werden wohl die meisten auf anhieb das finden was sie suchen.
    (0)
    Last edited by Kaldra; 07-29-2011 at 06:18 PM.

  4. #34
    Player Athlir's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Posts
    6
    Character
    Athlir
    World
    Ragnarok
    Main Class
    DRG Lv 99
    Als ich das spiel angefangen habe, konnte man es seit ein paar wochen auf deutsch spielen.
    Nach einer Woche hab ich es dann auf englisch gestellt. Am anfang hab ich so gut wie garnichts verstanden, aber mit der zeit wurde es immer einfacher.

    Ich kann jedem nur empfehlen auf englisch zu spielen, und wer es nicht verkraftet wenn man "door" statt "Tür" liest, der sollte wirklich nochmal etwas englisch lernen...

    das spiel war länger als 4 jahre nur auf englisch (genauen jahre hab ich nicht im kopf, aber 4 waren es mindestens)
    da können wir echt froh sein dass SE sich überhaupt die mühe gemacht hat das spiel zum größten Teil zu übersetzen.

    Einer der schlimmsten übersetzungsfehler, der mir spontan einfällt ist die Nyzul Isle weapon für den Corsair:
    Engl.: Qhicksilver (dt: Quecksilber). Das wurde in der deutschen Version zu "Schnellsilber"...

    und wie schon vorher erwähnt gibt es sowohl sehr viele monster mit deutschen namen wie z.B:
    Fledermaus (in Gustaberg anzutreffen)

    auch viele items sind im englischen mit vielen deutschen begriffen vorhanden:
    Es gibt einen Speer, der auch speer heißt^^
    oder auch der "blau dolch", oder eine hose, die hose heiß...

    grundsätzlich sollte man bedenken, dass es sich um ein internationales spiel handelt, wenn man alles auf deutsch stellt kann man auch direkt deutsche server eröffnen. aber das ist eben nicht das was FFXI ausmacht... man trifft auf leute aus aller welt!
    (0)

  5. 08-24-2011 10:18 AM

  6. #35
    Community Rep Sasunaich's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Posts
    480
    Quote Originally Posted by Athlir View Post
    Einer der schlimmsten übersetzungsfehler, der mir spontan einfällt ist die Nyzul Isle weapon für den Corsair:
    Engl.: Qhicksilver (dt: Quecksilber). Das wurde in der deutschen Version zu "Schnellsilber"...
    Es gibt schon ein "Quecksilber" im Spiel und man kann ja nicht zwei Items den gleichen Namen geben. Außerdem kann man es (mit einiger Fantasie, ich gebs zu) als Wortspiel sehen...von wegen quick=schnell.
    (1)

  7. #36
    Player Yoku's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Germany
    Posts
    230
    Character
    Yokuhime
    World
    Odin
    Main Class
    DNC Lv 99
    Ja eben Quecksilber heißt auf engl. mercury. Quicksilver is dann mit Schnellsilber richtig übersetzt
    (0)


    [DNC99] [WAR99] [SMN99] [DRG99] [COR99] [PLD99]
    [Sandoria: Rank10] [Windurst: Rank10]

  8. #37
    Player Mika's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Germany
    Posts
    302
    Character
    Mikachama
    World
    Odin
    Main Class
    DNC Lv 94
    Quote Originally Posted by Sasunaich View Post
    Es gibt schon ein "Quecksilber" im Spiel und man kann ja nicht zwei Items den gleichen Namen geben. Außerdem kann man es (mit einiger Fantasie, ich gebs zu) als Wortspiel sehen...von wegen quick=schnell.
    FAAAAAAAAAAAAALSCH! Ich sag nur Sunbreeze Festival... Da heißt im englischen die schüssel zum Goldfische fangen "Goldfish Bowl" und auch das Aquarium mit den Goldfischen, dass man craften kann "Goldfish Bowl"
    kommt lustig wenn man dann bei der LSC im Ammo slot nen Aquarium abgebildet hat XD

    Soviel zum thema man kann nicht 2 Items gleich benennen <_<
    Gibt noch mehr Items wo das der Fall ist.
    (0)
    Fluas nun sango senkulpa Sur Vana’diel, vasta ter’ Tremas la tuta mond’ Pro l’ plago en desper’ Preventas ĝin Nenia sort’ Haltigas ĝin Nenia fort’ Sed tra la nokto tempesta Brilas jen stelo de glor’! Kontrau brutala kri’ Fontas jen kant-sonor’! Stelo brilanta, kanto sonanta: Revo kaj preĝo por ni! Vana'diel! Vana'diel! Mano kaj man’ kunpremitaj Trans la eterno sen lim’ Ne dismetiĝos plu Ne disligiĝos plu!

  9. #38
    Community Rep Sasunaich's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Posts
    480
    Hi Mika,

    Wenn mehrere verschieden Gegenstände den gleichen Namen haben, kann das zu erheblichen Problemen - zum Beispiel bei der Autotranslate-Funktion - führen. Auch bei Macros kann es zu Fehlern kommen, wenn der falsche Gegenstand (oder der falsche Spruch etc.) aufgerufen wird. Deswegen ist es immer sehr hilfreich, wenn Spieler solche Fehler melden.

    Du scheinst das Spiel auf englisch zu spielen, daher ist es sinnvoller, diese Bugs im englischen Forum zu melden.

    Die englischen Goldfischprobleme wurden inzwischen behoben und das US-Team bedankt sich für deine Hilfe Aber generell, wie gesagt, erleichtert es das Beseitigen von Problemen immens, wenn sie im entsprechenden Sprachforum gepostet werden So für die Zukunft und so...~
    (0)

Page 4 of 4 FirstFirst ... 2 3 4