Page 1 of 4 1 2 3 ... LastLast
Results 1 to 10 of 33
  1. #1
    Player Piglet's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    19

    FFXI英語講座

    各サーバーにて、日本人以外の方と遭遇することは毎日の出来事です。
    外国人の方を避けてプレイされる方も多いとは思いますが、逆を言えば外国人の方々は助け合うというプレイスタイルを持ってる方が数多くいます。
    私自らの経験と偏見ではございますが、外国人の方々は同PTにいる限り、お互い譲り合う気持ちがより強く感じます。
    海外に興味のない方や、旅行等で海外に行かれたことのない方も、逆手にとればFFXI内でグローバルな友達と出会うことができます。
    NMの取り合いなどがアビセア導入に当たり目につきますが、それは仕様上の問題であって、文化の違いやその隙間を埋めることは困難です。
    そこで、外国人の方とのコミュニケーション(当方英語のみですので、私のご紹介できる言語は英語を中心とします)を、よりスムーズに、そして楽しいものとしてゲームをできるように役立てることができれば幸いです。
    日本語が話せない方でもサーチエンジンでの翻訳等を使い日本語で会話しようとがんばってくれる外国人の方はたくさんいます。お互いがそういった気持ちであれば片言でも楽しい会話、プレイを可能にすることができるはずです。

    また、FFXIの専門用語等は私自身も学びながらヴァナで生活しています。
    みなさんがご存知の英語用語を交換する場所として役立ててください。(・´з`・)
    (28)
    Last edited by Piglet; 06-20-2011 at 10:55 AM.

  2. #2
    Player Piglet's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    19
    タブ変換と照らし合わせた日常的な会話&略語(括弧内は元の言葉)

    【こんにちは】 Hello, Hi

    【席を外す】 AFK (Away From Keyboard)

    【日本語】 JP(Japanese)
    *Japaneseとは、「日本人」または「日本語」を両方指します。タブ変換で外国人の方が「【日本語】?」を訪ねてくる時は、「日本人?」と聞いている場合もありますので、前後の会話を参照されるとよいかもしれません。
    **「JP」は略語でして、決して差別用語として使っているわけではありません。

    【しじをさせろ】 Ready
    *NMを沸かせようとする時や、BFに突入する時に突然【しじをさせろ】と言われ(´・ω`・)エッ?と思われた方もいるかもしれませんが、英語のタブ変換では【Ready】と表示され、「準備完了」というようなニュアンスの意味になります。逆に「【しじをさせろ】?」と疑問形で聞かれた時は、「準備完了?」と聞かれていますので、/yesで返答して十分通じると思われます。

    【おやすみ】 nn(nighty night), gn(good night)
    *nnはちょっとかわいい言い方?です。男性同士で使っても差支えありません。

    【ただいま】 back
    *タブの【背】は英語では【back】ですので、離席の方が【背】って言った時は「ただいま」です。

    【おかえり】 wb(welcome back)

    【おめでとう】 grats(congratulations)

    【どういたしまして】 yw(You are welcome.)

    【やったー!】 wooot!!
    *色々な言い方あると思いますが、これはよく使いますwちなみに真ん中のoはいくつでも。。正式な言葉ではありませんので、woooooooooooot!でも大丈夫です。wot!だと違う意味で使う方いるので避けた方がいいかもしれません。
    (18)
    Last edited by Piglet; 06-24-2011 at 12:24 PM. Reason: 追加項目あり

  3. #3
    Player Piglet's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    19
    英語の略語とその意味
    日本語に存在する敬語は英語には存在ません。ここでは敬語を使わせていただきますが、基本的に略語自体ラフな使用です。

    idk(I don't know) 「知りません」「わかりません」
    gtg(I've got to go) 「もう行かないといけなくなりました」*PTを抜ける時、ログアウト時などに主に使用されます。
    np(No problem) 「大丈夫です」「気にしないでください」
    ty(Thank you) 「ありがとう」
    @数字 「今現在の人数」*日本語で使う@(「後何人」)とほぼ真逆の意味です。
    asap(as soon as possible) 「可能な限り早く」「今すぐに」
    idc(I don't care)  「(べつに)気にしません」「何でも大丈夫です」「どうでもいいです」*プラス&マイナス要因を含む言葉になります。
    lol(Laugh Out Loud) 「w」「笑」
    rofl(Rolling On Floor Laughing) 「www」「爆笑」
    rq(real quick) 「速攻」「ささっと」「一瞬」*「wc rq」などPTの最中のお手洗いなどに使ってみてください。
    (19)
    Last edited by Piglet; 06-24-2011 at 12:26 PM.

  4. #4
    Player Piglet's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    19
    英語の略語とその意味II
    日本語に存在する敬語は英語には存在ません。ここでは敬語を使わせていただきますが、基本的に略語自体ラフな使用です。

    omw(On My Way) 「(現地へ、又は集合場所へ)向かってます」
    brb(be right back) 「少し席を外します」「すぐ戻ります」
    brt(be right there) 「(現地へ、又は集合場所へ)すぐに行きます」
    plz(please) 「どうか~お願いします」*中学生英語の「プリーズ!」です。。


    パーティ&戦闘関連
    TNL(Till Next Level)  次のレベルに上がるまでの残り経験値
    aggro(aggressive)   アクティブモンスター *名詞:ただアクティブモンスターであることを示します 動詞:アクティブモンスターに絡まれた時に使います
    spawn/pop   ポップです( ゚д゚ )
    KI(Key Item)   だいじなもの
    disband   PT解散
    sync(= synchronize) シンク
    ○○farming/farm   ~取り *KI farming/farm=だいじ取り、という形で使います
    ToD(Time of Death)   時間ポップのモンスターなどの前回の討伐時間(俗にいう「没時間」です)
    (17)

  5. 06-21-2011 04:39 PM

  6. #5
    Player
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    1,291
    スイマセン、我儘言うようで申し訳ないんですが、このまま返信に返信を重ねていくと、
    ハイブリッドモードで見てるおぢさんみたいな人はそのうちレスが省略非表示化されるので、
    簡易返信にしてもらえると助かります。
    (2)

  7. #6
    Player Piglet's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    19
    いつも気にせず一番下のスレッドの返信ボタンで投稿しておりました。
    今後の参考にいたします。ご指摘ありがとうございました。
    (1)

  8. #7
    Player Piglet's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    19
    所属国の略
    Sandy サンドリア
    Windy ウィンダス
    Bassy バストゥーク

    ミッション
    基本的にシャウトなどで「CoP 4-1」とかある場合は、プロマシアの呪縛ミッション4章の1つ目のミッションの募集です。
    大体略されてるものはミッションを指します。
    CoP(the Chains of Promathia)  プロマシアの呪縛
    RoZ(the Rise of the Zilart) ジラートの幻影
    ToAU(Treasures of Aht Urhgan)  アトルガンの秘宝
    WotG(Wings of the Goddness)  アルタナの神兵
    (12)

  9. #8
    Player Piglet's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    19
    戦闘全般

    tank  盾役
    pull/pulling/puller (敵をPTの元へ)釣る/釣る/釣り役 *アクション釣りは【釣り】ですが、日本人の使うPTでの【釣り】は通じない場合も多いです。
    buff  強化 *アビセアの支援効果はAbby Buffとか言ったりもします。アートマもそれに含む方と含まない方がおられますので、ウルハドシ戦など、アートマを付加せずに戦闘する主催者様の場合などは、しっかりと確認した方が良いと思われます。
    AoE(Area of Effect)  範囲攻撃
    mob  敵、モンスター
    invite  PTに誘う
    drop  PTを抜ける、キックする *dropの後に名前が来る場合は他動詞(キックする)、前に来る場合は自動詞(PTを抜ける)になります。
    zone  エリアする
    H2H  【格闘】
    D/C(DisConnect/DisConnected)  【回線切断】
    RR(ReRaise)  リレイズ
    R(Raise)  レイズ *レイズはあまり略されないかもしれません。
    Sub(Support Job)  サポ、サポートジョブ
    mule  倉庫キャラ *基本的にmuleは倉庫キャラをさし、2アカは2nd(second) char(character)という方が多いです。
    trail  メイジャン *日本語話者の方は【メイジャンの試練】の’試練’を省いてメイジャンと言いますが、英語話者の方は’メイジャン’を省いて’試練(trail)’を使います。
    (12)
    Last edited by Piglet; 06-21-2011 at 08:08 PM.

  10. #9
    Player Piglet's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    19
    アビセア全般

    Abby(Abyssea)/A  アビセア
    TE(Time Extensions)  時間延長
    cruor クルオ
    weakness  弱点
    - red 赤弱点
    - blue 青弱点
    - yellow 黄弱点
    light  ビシタントの光(Abby lightsとも言いますがあまり使いません)、光弱点
    **補足:赤弱点の雷属性はthunder、黄弱点の雷属性はlightningですが、'lighting'などわかりにくいミススペルされる方が多いので、素直に【サンダー】を使い確認するなりすると良いかもしれません。赤弱点の場合は素直に【ライデンスライト】でタブを使った方が楽です。
    proc(process)  弱点をつく
    Atma  アートマ
    abyssite  ジェイド
    mob chain  経験値(クルオ)乱獲時の同モンスター(他種モンスター)の継続討伐ボーナス *日本語訳長い。。
    flux(conflux)  アビセア内のワープ


    赤(黄)弱点 *数が多いのでWikiからコピペしてます(;つД`) 参照FFXICLOPEDIA
     
    Light 光属性
    Darkness 闇属性 *Darkに略す場合も多々あります。
    Fire 火属性
    Earth  土属性
    Water  水属性
    Wind  風属性
    Ice 氷属性
    Thunder(lightning)  雷属性
    element  属性


    武器

    Archery  弓術
    Marksmanship  射撃
    Dagger  短剣
    Polearm 両手槍
    Sword 片手剣
    Katana 片手刀
    Axe  片手斧
    Scythes 両手鎌
    Great Axe  両手斧
    Great Katana 両手刀
    Great Sword 両手剣
    Club  片手棍
    Hand-to-Hand(H2H)  格闘
    Staff  両手棍


    ビシタントの光

    Ruby  赤
    Azura  青
    Amber  黄色
    Pearl(Pearlescent)  白
    Golden  金
    Silvery  銀
    Ebon  黒
    (12)

  11. #10
    Player RAM4's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    ウィンダス
    Posts
    1,956
    英語でコミュニケーションを取る時に、交互にやりませんか?って見た覚えがあるけど、どこに書いてあるか忘れちゃったので…
    小ネタスレにあったのですが、引用させてもらいます。

    Quote Originally Posted by Sakura317 View Post
    アビセアでよくある、「???」をめぐる争い。
    やってるのは外人らしい一団。
    タブ変換を駆使して交互にやりたい旨を言おうとしても通じない。
    結局トレード合戦。
    「外人は利己的だ」なんてぶつぶつ言いあう。
    (そして外人PTは「日本人は利己的だ」と言っています。)

    そんなとき魔法の言葉!
    「Please take turn?」「Take turn, OK?」
    交互にやりませんか

    ほとんどの場合快く承知してくれますよ。

    もちろん、日本人でも外国人でもわれがちにやっちゃうひとはいるし、もちろん英語が通じない外国人だと通じないので、100%の効果は保障できませんが。

    トリガーがなくなって先にやってほしいようなときは、「After you」お先にどうぞで。
    (11)

Page 1 of 4 1 2 3 ... LastLast