Search:

Type: Posts; User: Litchy

Search: Search took 0.01 seconds.

  1. Replies
    16
    Views
    16,852

    It is a problem that the existence of the...

    It is a problem that the existence of the community representative "Camate" is gone.
    That is really regrettable.
    What happened after "Camate" left?
    I will ask the operation team.

    I saw Dev...

    (0)
  2. Replies
    16
    Views
    16,852

    The management team sometimes says. "There...

    The management team sometimes says. "There are few employees engaged in development"
    Once you hear this, I will not be able to say anything.
    But I do not think this situation is good.
    I am glad...

    (2)
  3. Replies
    16
    Views
    16,852

    Thank you for your reply! I did not know the...

    Thank you for your reply!
    I did not know the situation that the English forum was inactive.
    And I am surprised at that fact.
    I think both English-speaking players and Japanese players are...

    (3)
  4. Replies
    16
    Views
    16,852

    I agree with your opinion. FFXI is an...

    I agree with your opinion.
    FFXI is an environment where foreign players and Japanese players can easily interact. In spite of that, I believe that tools and means to overcome language barriers are...

    (3)
  5. Replies
    16
    Views
    16,852

    Thank you! As you said, there are many...

    Thank you!
    As you said, there are many Japanese that Promathia mission was hard.
    Now I am telling you that it is very easy to capture.
    Perhaps, by continuing such activities, many former players...

    (3)
  6. Replies
    16
    Views
    16,852

    Thank you for your reply! I am surprised that...

    Thank you for your reply!
    I am surprised that the English forum is not active.
    And I am looking forward to new content as well as you.
    Even in the Japan Forum, there are many differences in...

    (1)
  7. Replies
    16
    Views
    16,852

    I'm glad your reply. Due to the different...

    I'm glad your reply.

    Due to the different time zones, you mean that you do not feel the language barrier.
    And you are enjoying FFXI.

    Thank you for writing with simple words.

    The meaning of...

    (4)
  8. Replies
    16
    Views
    16,852

    I want to ask English-speaking players

    Nice to meet you.
    I am a Japanese FFXI player.
    I registered in this forum earlier.

    This sentence is written using Google translation.
    thank you for reading.

    I thought that you would like to...

    (7)
  9. Replies
    56
    Views
    54,343

    Eiitiさんのご意見、私も全面的に同意です。 ...

    Eiitiさんのご意見、私も全面的に同意です。
    サーバーごとの格差が相当大きくなっている状況にあると思いますが、そういったものを我々が知る術はないものでしょうか。
    何かしら知る術があれば、人数の多い場所で遊びたい方は人口の多いサーバーへ。また、混雑を嫌う場合は少ないサーバーへ・・・と、より遊びやすい環境を自分で選ぶ事が出来るようになります。...

    (3)
  10. Replies
    1,970
    Views
    1,783,687

    流れぶった切り&既に出ている話題でしたらすみません。 ...

    流れぶった切り&既に出ている話題でしたらすみません。

    この時期報酬の交換で突入口がとても混んでいて、マントの強化や交換がちょっと大変なので、NPCの移動など何かしら対処をくださるととてもありがたいです。

    突入口も見えなくなるほど今回は特に(鯖によって違いがあるかもしれませんが)大変でした(;´Д`)...

    (15)
  11. Replies
    271
    Views
    248,327

    最後ときいて、今から復帰する方もいらっしゃると思うので、「出戻り」って大きく書いたTシャツなどが欲し...

    最後ときいて、今から復帰する方もいらっしゃると思うので、「出戻り」って大きく書いたTシャツなどが欲しいです!
    「出戻り」じゃなくてもいいんですが、「復帰」とか「初心者」とか・・・。

    そしてそれと対になるTシャツも合わせて。
    メンター認定などもあるのでかぶってしまうのですが、前述とは逆に「師匠」とか「先生」とか書いたやつもあったら声をかけやすくなったり・・・するかも?
    ...

    (11)
Results 1 to 11 of 11