FF11には、さまざまなアイテム人名地名等々あります。なかには読みまつがえてしまい、
「あれ?マクロが発動しない!?」「これなんでTAB変換できんの!?」と、いうことが、ままあります。それらを挙げて、「あ~~あるある」「いやいや、いくらなんでも話盛ってんだろ」と言うコーナーです。
Printable View
FF11には、さまざまなアイテム人名地名等々あります。なかには読みまつがえてしまい、
「あれ?マクロが発動しない!?」「これなんでTAB変換できんの!?」と、いうことが、ままあります。それらを挙げて、「あ~~あるある」「いやいや、いくらなんでも話盛ってんだろ」と言うコーナーです。
〇カトリコン→Xカトリクン え?Smap?
→Xカクリコン アメリア~~っ!
定番ですが、
○リフレシュ→×リフレッシュ
TAB変換で意外と分かりにくいヤツ。
【両脚】→りょうきゃく
【両足】→りょうそく
これで変換できます。
…絶対最初みんな りょうあし で変換しようとするよね?w ・゚・(ノД`)・。・
はるか以前に同じようなスレもあったような気がしないでもないけど、おもしろいので
超古典 バルクルム---バルムンク 蒼天とか別ゲー
アトルガン----アルトガン とかね、もう。
古典(マクロ) 空蝉之術:壱---「:」とてもわかりにくい全角と半角「:」 おっと、これは言い間違いとは違うか
未だにイルルシ環礁だかイルシシ環礁だかおぼえらんない。
でもイルでタブ変換すればいいよね!
結構長い間
〇デュナミス → ×デュミナス
と言ってた気がします。
(そして未だに一度も入ったことが無い・・・)
「箱庭」ことアブダルス
・・・つい最近まで「アブルダス」と読んでましたw
○禁断の口→×異界の口
これは既に定着しちゃって間違ってると思ってる人も少ないし
間違いに気づいても突っ込むのも野暮という状態ですw
ちなみに異界の口はディアボロスのバトルフィールドエリアですね。